资源预览内容
第1页 / 共174页
第2页 / 共174页
第3页 / 共174页
第4页 / 共174页
第5页 / 共174页
第6页 / 共174页
第7页 / 共174页
第8页 / 共174页
第9页 / 共174页
第10页 / 共174页
亲,该文档总共174页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
权力的游戏第一季 中英文台词对照第一季 第一集-凛冬将至慢点,伙计Easy, boy.他们是野人,还能怎么样What do you expect? Theyre savages.这伙顺手牵了那伙的山羊One lot steals a goat from another lot,你还没反应过来,已经杀得碎尸满地了before you know it theyre ripping each other to pieces.我没见过野人会做这种事Ive never seen wildlings do a thing like this.活到现在都没见过这种场面I never seen a thing like this, not ever in my life.-你离得多远 - How close did you get? -不能再近了- Close as any man would.我们应该返回长城We should head back to the wall.死人吓着你了吗Do the dead frighten you?我们受命追查野人行踪Our orders were to track the wildlings.已完成任务,现在野人不会骚扰我们了We tracked them. They wont trouble us no more.你以为他不会追问野人的死因吗You dont think hell ask us how they died?去牵马Get back on your horse.不管是什么杀了野人,也可能杀死我们Whatever did it to them could do it to us.那些家伙连孩童都没放过They even killed the children.值得庆幸,你我皆非孩童Its a good thing were not children.你想往南逃,尽管去吧You want to run away south, run away.到时自然要被当作逃兵砍头Of course they will behead you as a deserter,还要看你能否先过我这一关if I dont catch you first.快去牵马Get back on your horse.我说最后一次I wont say it again.看来你说的那些死人转移阵地了呀Your dead men seem to have moved camp.刚才就在这里They were here.瞧瞧他们去哪儿了See where they went.那是什么What is it?是.Its.继续,父亲正看着你Go on, fathers watching.你母亲也在And your mother.一如既往的漂亮 非常好Fine work as always. Well done.多谢夸奖Thank you.我真喜欢你绣在边角的花纹I love the detail that youve managed to get in these corners.太漂亮了Quite beautiful.针脚.The stitching.你们笑的几个,十岁就是神箭手了吗And which one of you was a marksman at 10?接着练,布兰Keep practicing, Bran.继续Go on.别想太多,布兰Dont think too much, Bran.持弓臂放松Relax your bow arm.布兰,跑快点Quick, Bran! Faster.史塔克大人Lord Stark!夫人My lady.有巡山的卫兵刚刚来报A guardsman just rode in from the hills.说他们捉获一个守夜人逃兵Theyve captured a deserter from the Nights Watch.让孩子们备马Get the lads to saddle their horses.非杀不可吗Do you have to?他背弃了誓言,凯特He swore an oath, Cat.法律就是法律,夫人The law is law, my lady.告诉布兰他也要去Tell Bran hes coming too.奈德Ned.他才十岁,观刑还太小10 is too young to see such things.他不会永远都是个孩子He wont be a boy forever.况且凛冬将至And winter is coming.好小子,快去把剩下的都找回来Good lad, go run back and get the rest.白鬼White walkers.我看到了白鬼I saw the white walkers.白鬼White walkers.白鬼,我都看见了The white walkers, I saw them.我违背了誓言I know I broke my oath.我知道我是逃兵And I know Im a deserter.我应该回长城去警告他们,可.I should have gone back to the wall and warned them, but.我亲眼所见I saw what I saw.我看到了白鬼I saw the white walkers.要让大家知道People need to know.如果您能给我家人捎句话.If you can get word to my family.告诉他们我不是懦夫Tell them Im no coward.告诉他们我很抱歉Tell them Im sorry.原谅我,大人Forgive me, lord.以拜拉席恩家族的劳勃一世In the name of Robert of the House Baratheon, the first of his name.千万别扭头Dont look away.安达尔人,洛伊拿人和先民的国王.King of the Andals and the First Men.父亲会知道Father will know if you do.七国统治者暨全境守护者之名.Lord of the Seven Kingdoms and protector of the realm,我,史塔克家族的艾德I, Eddard of the House Stark,临冬城公爵,北境守护Lord of Winterfell and warden of the north,宣判你死刑sentence you to die.你做得很好You did well.你知道为什么我要杀他You understand why I did it?琼恩说他是逃兵Jon said he was a deserter.你可明白我为何要亲自行刑But do you understand why I had to kill him?我们遵循古老的传统Our way is the old way?判人死刑者必须亲自动手The man who passes the sentence should swing the sword.他真的看到白鬼了吗Is it true he saw the white walkers?白鬼数千年前已销声匿迹The white walkers have been gone for thousands of years.那他说的是谎话So he was lying?疯癫之人所见皆是疯癫A madman sees what he sees.什么野兽干的What is it?是山狮吗Mountain lion?附近森林里没有山狮There are no mountain lions in these woods.一头怪物Its a freak!是冰原狼Its a direwolf.顽强的野兽Tough old beast.绝境长城以南没有冰原狼There are no direwolves south of the wall.眼前不就有五头Now there are five.要抱抱它吗You want to hold it?小狼怎么办呢Where will they go?它们的妈妈死了Their mothers dead.它们不属于这里They dont belong down here.不如干脆趁早了结Better a quick death.没有母狼它们活不长They wont last without their mother.-这就对了,把它给我 -不 - Right. Give it here. - No!把匕首收起来Put away your blade.我听令于你父亲,不是你I take orders from your father, not you.-求你了,父亲 -对不起 布兰- Please, father! - Im sorry, Bran.史塔克大人Lord Stark?总共有五只小狼There are five pups.史塔克家族的孩子们每人一只One for each of the Stark children.冰原狼是您家族的纹章The direwolf is the sigil of your house.他们注定要拥有这些小狼They were meant to have them.你们得亲自训练它们You will train them yourselves.亲自喂养他们You will feed them yourselves.如果小狼夭折,你们也要亲手埋葬它们And if they die, you will bury them yourselves.你怎么办What about you?我并非史塔克家族的一员Im not a Stark.走吧Get on.这是什么What is it?雪诺啊,此为窝中劣种,非你莫属The runt of the litter. That ones yours, Snow.身为弟弟,我觉得有义务提醒你As your brother, I feel its my duty to warn you:你思虑太重,要添皱纹的you worry too much. Its starting to show.而你从不为任何事忧虑And you never worry about anything.我们七岁那年你就敢跳凯岩城的悬崖When we were seven and you jumped off the cliffs at Casterly Rock,崖顶离水面足足一百尺100-foot drop into the water,而你毫不畏惧and you were never afraid.如果你不告诉父亲,本来就没什么可怕的There was nothing to be afraid of until you told father.我们是兰尼斯特Were Lannisters.兰尼斯特家不可有愚行Lannisters dont
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号