资源预览内容
第1页 / 共8页
第2页 / 共8页
第3页 / 共8页
第4页 / 共8页
第5页 / 共8页
第6页 / 共8页
第7页 / 共8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
1 工号 work number: 劳劳 动动 合合 同同 LABOR CONTRACT 甲 方 : Party A : 法定代表人 : Legal Representative: 法 定 地 址: Registered Address: 乙 方: Party B: 身份证号码 : ID Number: 户 口 性 质: Domicile Nature: 家 庭 地 址: Home Address: 2 根据根据中华人民共和国劳动法中华人民共和国劳动法及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合 同。同。 According to the Labor Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 、 工作内容工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为 。乙方同意接受该安排,遵守劳动 纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party Bs post according to business requirements. 、 合同期限合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自 年 月 日至 年 月 日,其中试用期为 个月(自 年 月 日 至 年 月 日) 。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协 商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation. 、 工作工作时间时间 Article Three Working Hours 3.1 甲方实行每周工作 40 小时和 2 天休息日(可能非星期六、日)的标准工时制度。 Party A carries out standard working hours system of 40 hours per week and two rest days (maybe they are not Saturday, Sunday). 3.2 甲方因工作需要,在乙方愿意的前提下,可依法安排乙方超时工作或公休日加班。 Party A may legitimate arrange Party B to work overtime or work on general holidays due to business requirements on condition that Party B is willing to do so. 3.3甲方由于工作需要更改工时制度,经政府有关部门批准后,乙方应密切配合执行。 Party A may change working hours system for business requirement after approval by relevant government authorities and Party B shall execute it of his own will. 、 薪酬薪酬 Article Four Remuneration 4.1 甲方支付乙方的每月基本工资为人民币 元。上述薪酬不包括甲方按公司补贴规定按月向乙方支 付的所有补贴。 Party A pays RMB to Party B as basic wage per month. The aforesaid remuneration excludes all subsidies paid to Party B pursuant to Party As stipulation. 4.2 甲方严格执行国家有关最低工资的规定和标准。 Party A shall strictly implement relevant regulations and standard per the lowest wage. 4.3 甲方的发薪日期为每月 日。 3 Party A shall pay the wage on the day every month. 、 劳动劳动保保护护与与劳动劳动条件条件 Article Five Labor Protection and Labor Conditions 5.1 甲方须对乙方进行劳动安全、业务技术及劳动纪律等方面的教育和培训,并根据国家对劳动保护、安全生 产的要求,为乙方提供必要的生产(工作)条件,保障乙方的安全健康。 Party A shall give Party B education and training programs relating to labor safety, professional skills and labor disciplines etc. According to the requirements of state labor protection and safe-production, Party A shall provide necessary working condition to ensure Party Bs safety and health. 、 社会保社会保险险和福利和福利 Article Six Social Insurance and Welfare 6.1 甲方依法替乙方办理各项社会保险并缴纳保险费用。但依法规定之分摊比例,属于乙方须自行负担之各项 社会保险金,由甲方于每月发薪时,从乙方薪资中代扣代缴。 Party A shall transact social insurance and pay them for Party B. Party A shall withhold the social security contribution legally undertook by Party B when paying the remuneration every month. 6.2 乙方享有国家规定的所有法定假日。 Party B will take all statutory holidays stipulated by the State. 6.3 甲方实行年休假制度,乙方连续工作满一年以上的可享受有薪年假,申请享受办法按公司甲方制定的年假 规定执行。 Party A carries out annual vocation system, Party B can take paid annual vocation after continuously working for 1 year and the applying procedure for annual vocation shall be done pursuant to Party As stipulation. 、 乙方乙方责责任任 Article Seven Party Bs Responsibility 7.1 乙方必须认真工作和劳动,保质保量地完成自己的生产任务。 Party B must work earnestly and accomplish its own tasks with quality and quantity. 7.2 乙方必须如实汇报工作,积极配合和协助上级的工作。 Party B must report its job according to the facts and shall cooperate with its uppers and assist their jobs. 7.3 乙方应严格履行甲方依法制定的规章制度和员工手册 。 Party B shall strictly implement the rules and regulations and Handbook legally stipulated by Party A. 7.4 乙方应爱护甲方的财物,对由于本人责任造成的直接经济损失,必须予以赔偿并接受甲方的处罚。 Party B shall take good care of Party As property and he/she must indemnify direct damage due to his/her liability and accepts Party As punishment. 7.5 乙方在劳动合同有效期内未经甲方事先书面同意,不得为另一家雇主工作。 Party B can not work for another employer without Party As written consent in the duration of Labor Contract. 7.6 乙方应严格保守甲方的商业秘密,不得向任何第三方泄露。 Party B shall strictly keep Party As trade secret and can not divulge to any third party 7.7 如实陈述履历和学历。 Party B shall state his/her curriculum vitae and educational background according to the facts. 7.8 如甲方委派乙方培训(包括海外培训) ,乙方必须遵守甲方的培训条规和承诺。 Party B shall observe Party As training rules and undertaking when Party A assigns Party B to be trained. 4 、 甲方无甲方无偿偿解除合同解除合同 Article Eight Cancellation of the Contract without Compensation by Party A 若符合下列情况之一的,甲方可以随时解除合同
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号