资源预览内容
第1页 / 共2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
ThoseStubbornSouls,theBiellese倔强的彼埃拉人ThoseStubbornSouls,theBielleseAfarmerwasonhiswaydowntoBiellaonedayTheweatherwassostormythatitwasnexttoimpossibletogetovertheroadsButthefarmerhadimportantbusinessandpushedonwardinthefaceofthedrivingrainHemetanoldman,whosaidtohim,Agooddaytoyou!Whereareyougoing,mygoodman,insuchhaste?ToBiella,answeredthefarmer,withoutslowingdown.Youmightatleastsay,GodwillingThefarmerstopped,lookedtheoldmanintheeye,andsnapped,Godwilling,ImonmywaytoBiellaButevenifGodisntwilling,IstillhavetogothereallthesameNowtheoldmanhappenedtobetheLordInthatcaseyoullgotoBiellainsevenyears,hesaidInthemeantime,jumpintothisswampandstaythereforsevenyearsSuddenlythefarmerchangedintoafrogandjumpedintotheswamp.SevenyearswentbyThefarmercameoutoftheswamp,turnedbackintoaman,clappedhishatonhishead,andcontinuedonhiswaytomarket.AfterashortdistancehemettheoldmanagainAndwhereareyougoing,mygoodman?ToBiellaYoumightsay,Godwilling.IfGodwillsit,fineIfnot,IknowtheconsequenceandcannowgointotheswampunassistedNorforthelifeofhimwouldhesayonewordmore.(Biellese)NOTES:ThoseStubbornSouls,theBiellese(Ibiellesi,gentedura)fromVirginiaMajoliFaccio(Lincantesimodellamezzanotte,IlBiellesenellesueleggende,Milan,1941),Valdengo,PiedmontThistaleisalsofoundinTrieste,starringtheFriulians(Pinguenti,51)Copyright:ItalianFolktalesSelectedandRetoldbyItaloCalvino,translatedbyGeorgeMartin,PantheonBooks,NewYork1980倔强的彼埃拉人一个农夫要去彼埃拉。正赶上刮风下雨的恶劣天气,路都几乎无法走了。但这个农夫有要紧的事,他低着头顶着风雨雷电继续往前走。 他遇上一个老人,对他说:“你好啊!你这样急急忙忙的要去哪里啊?好人。” “去彼埃拉。”农夫答道,继续往前走。 “你至少应该说一声愿上帝保佑吧。” 农夫停了下来,望着面前的老人高声说:“如果上帝保佑,我去彼埃拉;如果上帝不保佑,我照样得去。” 其实,那个老人就是上帝。他对农夫说:“那好吧,你七年以后才能到彼埃拉去,现在,你跳进池塘,在里面待上七年吧。” 农夫立即变成了一只青蛙,跳进了池塘。 七年过去了。农夫从池塘中出来,又变回人,他戴紧帽子,又上路了。 没走几步,上次那个老人又出现了。“好人,你这是去哪里啊?” “去彼埃拉。” “你应该祈祷一声愿上帝保佑。” “要是上帝保佑,那很好;要是不保佑,那个惩罚我知道,我会自己跳进池塘里去。” 说完,他再也不开口说话了。 (比埃拉地区)
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号