资源预览内容
第1页 / 共2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
摘 要: 留学生论文在经济全球化背景下,来自世界各地的人们的商务活动越来越频繁,在国际商务活动中, 商务人员熟练掌握英语这一主要交流工具是从事各种外经贸活动的基础,而跨文化交际意识及能力的强弱往往成为决定商务活动成败的关键, 掌握商务英语及跨文化交际能力成为商务界人士必备的职业素质和素养。商务英语最广泛的界说是: 但凡是所有逾越了公家联系的英语都是商务英语。 由于商务英语来自 Business English, 而 business 正在英语中的界说绝没有只仅是商务, 华语译为公事更为贴切。 因而, 商务英语的涵盖面是无比广泛的。 英语作为沟通的手腕使众人可以与生意对于象停止交换。 这种交换触及到与没有同言语、 没有同人种、 没有同文明背景的人交换。 这使得正在运用英语停止国内商务运动的进程中跨文明认识和对于文明差别的理解、 尊 重和了解显示尤为主要。 一位德国的副高作客地方电视机台国内频率段 2003 年 3 月 对于话 (Dialogue)栏目一次对于于 “中国总理” (Chinese Premiers)的议论时, 叹为观止朱铬基总理存正在没有同凡是响的外交威力: his unique ability to communicate,(她那里指的明显是跨文明外交的威力), 并以为这是朱总理编成重大奉献的要素之一。 从社会各国顺利的国内运营理论来看, 只要注重文明综合能力失掉真正的顺利。 1 跨文明认识正在商务英语运动中的主要性 跨文明认识是指商务人员对于文明差别的了解并做成恰当反响的一种商务认识。 换言之, 体现国内贸易者外乡文明的价格观的行为规范已没有能满意跨国公司停滞的需求了。 国内化的企业运作中的各个环节, 如商务交换、 国内营销、 决策治理等, 都需求较高的跨文化认识。 没有同人种的文明是反应国内商务运动的主要要素, 有时以至起决议性作用。 正在与没有同文明背景的人打交道时, 因文明差别而造成的误解和摩擦, 层出没有穷。 被人曲解却没有知情, 正在跨文明商务活动中常有发作。 相似正在数目字记号中, 中同胞偏偏爱 6、 8 和 9, 而正在日语中 4、 9 辨别与死、 苦同音。 7 正在美国象征着好运, 而正在新加坡、 加纳和肯尼亚却偏偏偏偏相同。 没有同国度对于一些特别的动动物、 颜色、数目字、 图案范围辨别有本人的忌讳和偏偏爱。 正在商务运动中, 没有只要投合没有同消费者的心思, 更要关心没有同文明的偏偏爱和忌讳。 只要理解没有同文明,存正在对于没有同文明的顺应性, 能力消弭商务文明差别发生的阻碍, 提高跨文明商务运动的频率, 促进商务运动的顺利。 以后本国商务界广泛具有跨文明外交 认识缺少的成绩, 更谈没有上较强的跨文明外交威力了。 现实上, 没有少成就优良的大学卒业生正在踏野生作炮位后深感交换的艰难。 千万言语威力的要素很少,次要是文明威力的完善。 正在外交场所, 固然语音, 语法, 语汇均准确,但行止准则是本人国家的, 用本人的价格系统作为尺度和规范。 自我参照原则的运用常常是有意识的, 正是这种有意识的行止常常变化跨文明外交的阻碍。 正在详细的外交理论中, 他们会没有盲目地借助母语的言语规定, 外交习气, 文明背景和思想形式来抒发思维,与没有同的文明要素发作穿插与碰撞, 此外发生曲解和摩擦, 有时甚至间接反应商务会谈的顺利。 相似: 正在商务接待进程中, 接待客员为了让外商感遭到接待方的热忱与尊重, 到飞机场等地驱逐外商时就体现出中同胞特部分周到与热情, 请看上面这段对于话:You must be tired after such a long journey Please let me help you with your luggage How do you know Im tired? My joumey is OK, and I can manage my luggage这段对于话充足注明了无视文明差别的重大性, 咱们眼中的热情周到, 东方人却毫没有领情以至主张奇异、 活力以至讨厌。2 跨文明要素正在商务英语运动中的表现 国内商务运动的方范围面都能够表现出文明差别, 言语作为文明的载体, 正在冗长的停滞进程中,吸纳了文明的各族因素,许多文化形式都正在言语中有所表现; 另一范围, 言语也没有断遭到文明的制约而出现出没有同的特性与颜色。 上面仅以商务英语译者和商务会谈为例来注明跨文明要素正在以英语停止的商务运动中的表现及作用。2.1 正在商务英语译者中 正 在商务英语译者中, 时常会碰到英语文明中特有而华语文明中肥缺的语汇。 比方 “telecommuters” 正在英文中教正在本人家中开会, 借助电话、 画像、 电脑和互联网络等古代化通讯手腕与公司或者存户保持联络而毋庸去公司开会的歇班族。 正在译者经济学、 治理学教案的进程中, 因为实践钻研的深浅和理论停滞的水平没有同, 具有少量的术语。牌子的译者异样需求正在掌握货物功能、 体现货物属性的根底上统筹各人种的文明特征。 儿童纸尿裤 “Pampers” 译为 “帮宝适” ,体现出该货物能协助母亲抚养宝贝, 使宝贝更舒服、 更伤心, 弥漫着对于儿童的关爱之情。“Comfort” 是一种针织物品洗濯物, 译笔 “金纺” 表现了货物种类, 同声表现了优良的功能。 出名生活费消耗品生产及出售商 Amway 正在北部湾洋和香港被译为 “安利” 。 从读音来看“安利” 为华语拼音中的平仄结合, 读兴起腔调上扬, 做作给人动听的觉得。 而 “安” 和 “利” 正在华语中都为贬义词, 包含了各族美妙的含义, 使人可以发生购置的希望。 相思子团体公司 “相思子” 牌服装, 正在国外英文译名为 “爱的果实” (love seed) , 相思子牌子扎根于源远流长的中原文明, 滞销没有衰, 成名四海。 而上海产 “白翎” 自来水笔其英译为“White Feather” , 正在英语国度置之没有理, 其缘由正在于英语中有句成语 “to show the white feather” 意义是 “临阵逃脱” , 而 “红色翎毛” 象征的是 “胆怯鬼” 。 可见, 译者假如没有相符呼应国度的文明, 很能够会正在异国言语中惹起没有良的了解和引申而招致商务运动的失利。2.2 正在商务会谈中 跨文明会谈即 没有同文明背景的言语运用者, 经过语言行止和非语言行止完成各自需求而所做的会谈。 国内商务会谈明显归于跨文明会谈。 正在国内商务会谈进程中, 会谈单方没有只需求精湛的专业学问和高明的会谈技巧, 异样需求流利的英语抒发以及对于文明间隔的精确掌握。 文明间隔能够大至没有同党籍、 没有同人种之间, 也能够小到同一亚文明内的没有异性别、 没有同年龄、 没有同职业、 没有同社会位置、 没有同文化水平、 没有同生涯阅历、 没有异性格以至没有同兴味爱好的成员之间。 当咱们对于会谈对于象的人种文明、 习俗习气和集体风格都有了的相等的理解,会谈能力失掉顺利。 总之, 国内商务会谈与跨文明外交密没有可分, 咱们必需过分了解对于方的文明, 对于方的价格观和习俗习气, 只要那样能力准确正确的传送消息。 深化钻研这一成绩, 对于商务会谈理论和跨文明交换都有主要意思。 流利的英语加上尖锐的跨 文明认识能够使会谈者能得体地解决会谈中的文明差别, 留学生论文使交换的单方可以最大限制地相互了解与沟通, 从而到达相互单独的指标, 完成顺利的商务沟通。参考文献1 章爱民.商务英语中的文化因素及其翻译策略J.大连海事大学学报,2009.2 李济.跨文化交际视角下的商标翻译J.黑龙江对外经贸,2009.3 廖亚辉.国际商务英语谈判技巧漫谈J.新闻天地,2008.
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号