资源预览内容
第1页 / 共4页
第2页 / 共4页
第3页 / 共4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
BBC英语听力2012年05月合辑(文本+翻译):BBC0509A United Nations-backed court has found the former President of Liberia, Charles Taylor, guilty of aiding and abetting crimes against humanity, murder, rape and terrorism. The court in The Hague said Mr Taylor was criminally responsible for supporting the Revolutionary United Front rebels in neighbouring Sierra Leone during the civil war in the 1990s. Hell be sentenced next month. Mr Taylors lawyer described the trial as politically motivated. From The Hague, Peter Biles.联合国法庭认定利比里亚前总统查尔斯泰勒涉嫌帮助并教唆反人类、谋杀和恐怖主义罪行。海牙法庭称,20世纪内战期间,泰勒曾非法支持邻国塞拉利昂的革命联合阵线叛军。他将于下月被判刑,泰勒的律师称审判有政治动机。Peter Biles在海牙报道。The prosecution had wanted to show that Mr Taylor was the key figure in arming and supporting the rebels in Sierra Leone in the late 1990s. The trial chamber said Charles Taylors influence fell short of command responsibility, but on all 11 charges he was found criminally responsible for aiding and abetting the rebel forces and planning crimes. The judges also said there had been a continuous supply of diamonds from Sierra Leone provided to Mr Taylor in exchange for weapons.原告曾想证明泰勒是支持20世纪晚期塞拉利昂叛军并提供武器的主要人物,审判分庭称泰勒的影响力不足以使之承担责任,但根据针对他的11项有罪指控,泰勒涉嫌帮助并教唆叛军并计划罪行。法官称塞拉利昂一直不断向泰勒提供钻石,作为对提供武器的回报。Reacting to the verdicts, the chief prosecutor Brenda Hollis called it a historic day for the people of Sierra Leone. Alpha Sesay is a human rights lawyer there.主检察官Brenda Hollis对判决作出评价,称这对塞拉利昂人民来说是历史性的一天。Alpha Sesay是出庭的一名人权律师。In the eyes of very many people in Sierra Leone, Mr Taylor has always been guilty. Theres excitement. I mean theres confusion, of course, about the findings of the trial chamber: what does it mean for him to be found guilty of aiding and abetting and not command responsibility was? In the eyes of some other people, a guilty verdict is a guilty verdict, and so a lot of people are really excited in Sierra Leone.“在许多塞拉利昂人民眼中,泰勒一直都是有罪的,这很令人激动,我是说审判分庭的发现令人困惑:这样的人已被证明有勾结和教唆罪,那么不承担责任又是什么意思?在其他人眼中,有罪判决就是有罪判决,所以塞拉利昂很多人实在太激动了。”The United States said the judgment delivered a strong message to all perpetrators of atrocities that they would be held accountable.美国称判决向所有施暴者传达了一个很强烈的信号,那就是罪人必然罪有应得。Coordinated bomb attacks on newspaper offices in two Nigerian cities have killed at least seven people. It follows a warning to journalists last month from the militant Islamist group Boko Haram not to misrepresent it. Mark Lobel reports from Lagos.尼日利亚两座城市的报社发生连环炸弹袭击案,至少7人丧生。此前,武装伊斯兰组织博科圣地向记者们发出警告,称不要歪曲自己。Mark Lobel在拉各斯报道。In the capital Abuja, a car carrying explosives sped through the gate of ThisDay newspapers offices and entered the building. Following an explosion, several people were killed, and parts of the building and printing press were destroyed. Around the same time in Kaduna state, a man was forced from his car after arousing suspicion as he approached offices which house three newspapers, including ThisDay. In the ensuing drama, the driver threw an explosive from the boot. Several people were killed, and the bomber was arrested.在首都阿布贾,一辆装有炸弹的汽车快速驶过“今日报社”办公室大门,进入大楼。随之就发生了爆炸,几人丧生,大楼和印刷社部分被毁。同时在卡杜纳州,一名男子向包括“今日报社”在内的三家报社所在的办公大楼走去,他的行踪引起怀疑,被迫从车里出来。随后发生了戏剧性的一幕,这名司机从车后备箱扔出一枚炸弹,数人死亡,扔炸弹者被捕。The UN Secretary General Ban Ki-moon says hes gravely alarmed at reports from Syria that the government was continuing to shell populated areas. He said the UN ceasefire monitors had reported that the Syrian government was in contravention of the peace plan it had agreed to and which had been endorsed unanimously by the Security Council.联合国秘书长潘基文称,据来自叙利亚的报道称,政府仍在向人口密集区发动轰击,对此他很是忧虑。他说,联合国停火观察员报道说,叙利亚政府违反自己同意的和平方案,该方案曾得到了安理会全体一致表决通过。A suicide car bomb attack on a coffee shop in the central Iraqi province of Diyala has killed at least eight people. Police said more than 15 people were wounded in the attack, which happened on a mainly Sunni village on the outskirts of Baquba, some 60km from the capital Baghdad.伊拉克迪亚拉省中部一家咖啡馆发生自杀式汽车爆炸弹,至少8人丧生。警方称,还有超过15人在袭击中受伤,这次袭击发生在巴古拜郊区一个主要由逊尼派聚居的村庄,距首都巴格达大约60公里。The US military in Afghanistan says a man wearing Afghan army uniform has killed an American soldier in the southern province of Kandahar. An Afghan military spokesman said the gunman himself was killed when US troops returned fire. The Afghan spokesman said he was an Afghan special forces officer. The incident happened late on Wednesday night.美国驻阿富汗部队称,一名身穿阿富汗军装的男子在南部坎大哈省杀害了一名美国士兵。阿富汗军方发言人称,这名武装人员本人也在美军回击中身亡。阿富汗发言人称,此人一名阿富汗特种兵官员,这起事故发生在周三晚间。A prominent environmental activist in Cambodia has been shot and killed in a confrontation with military police in a threatened forest region. The man, Chut Wutty, was travelling with two journalists in the southwest of Cambodia where hed been helping local people organise protests against land concessions. Guy De Launey has more. There have been suggestions that military police ordered the reporters to delete images from their cameras, but Mr Wutty objected.在哥伦比亚一处遭受威胁的森林区,一名著名环保人士在与武装警察的对峙中
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号