资源预览内容
第1页 / 共6页
第2页 / 共6页
第3页 / 共6页
第4页 / 共6页
第5页 / 共6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
科技英语翻译课程练习四精品文档科技英语翻译课程练习四答案一、词类转换1. 英语名词的转译1) Integrated circuits are fairly recent development.译文:集成电路只是近年才发展起来的。2) The air is made up of mixture of gases.译文:空气是由若干种气体混合而成的。3) He was a good calculator,so we considered the answer correct.译文:他甚得很好,因此,我们认为这个答案是正确的。4) The electrical conductivity has great importance in selecting electrical materials.译文:在选择电气材料时,电导率是很重要的。5) This experiment is an absolute necessity in determining the best processing route.译文:对确立最佳工艺流程而言,这次实验是绝对必要的。2. 英语形容词的转译1) When the switch is off, the electric circuit is open.译文:拉下开关,电路断开。2) Also present in solids are numbers of free electrons.译文:固体中也存在着大量自由电子。3) In fission processes the fission fragments are very radioactive. 译文:在裂变过程中,裂变碎块的放射性很强。4) Computers are more flexible,and can do a greater variety of jobs. 译文:计算机的灵活性较大,因此,能做更多不同的工作。5) With slight repairs,the old type of motor can be used.译文:只要稍加修理,这台旧电机便可重新使用。3. 英语动词的转译 1) The instrument is characterized by its compactness and portability. 译文:这种仪器的特点是结构紧凑和携带方便。2) Neutrons act differently from protons.译文:中子的作用不同于质子。3) The scale is marked to show the strength of the current in amps. 译文:度盘上的刻度表示电流强度的安培数。4) The earth on which we live is shaped like a ball.译文:我们居住的地球,其形状像个球。4. 英语中副词的转译1) Such robots controlled by large electronic computer impressed us deeply.译文:这种由大型计算机控制的机器人给我们留下深刻的印象。2) He routinely radioed another agent on the ground.译文:他与另一个地勤人员进行了例行的无线电联络。3) Sodium is very active chemically.译文:钠的化学反应性很强。4) Such details must be dimensionally correct.译文:这类零件的尺寸必须准确。5) Today chemical experiment is over.译文:今天的化学试验结束了。5. 英语中介词的转译1) There are many substances through which electric currents will not pass at all.译文:有许多物质,电流是根本不能通过的。2) The volume of a gas becomes smaller when the pressure upon it is increased.译文:当作用在气体上的压力增大时,气体的体积就缩小。3) This electric meter is of high sensibility.译文:这块电表具有很高的灵敏度。4) This alloy of copper, with antimony and tin, is very easy to work. 译文:在铜中掺入了锑和锡形成的这种合金很容易加工。5) Electrons revolve about the nucleus at tremendous speeds.译文:电子以极高的速度塗核旋转。二、分子成分的转换1. 主语的转译1) The molecules are held together by attractive forces.译文:引力把分子聚集在一起。2) There are three main laws of mechanics, or three laws of Newton. 译文:力学有三大定律,即牛顿三定律。3) Serious corrosion occurs in salt water.译文:在盐水中发生严重的腐蚀现象。4) In an absorption system,the refrigerant is usually ammonia.译文:吸收系统通常用氨作冷却剂。5) Care should be taken to protect the instrument from dust and dump.译文:应当注意保护仪器,避免灰尘和潮湿。2. 谓语的转译1) In the stomach, this acid functions to kill bacteria in foods. 译文:在胃里,这种酸的作用是杀死食物中的细菌。2) Water with salt conducts electricity very well.译文:盐水的导电性能良好。3) Gold weights about twenty times as much as water.译文:金子的比重约为水的20倍。4) Installing position of fuse box is selected in an adequate place for inspection.译文:为了便于检查,选择的保险盒安装位置应该适当。5) It concentrated on installing radio in ships.译文:它主要为船只安装无线电收发机。3. 宾语的转译 1) Steam turbines provide a relatively small loss of energy.译文:汽轮机所产生的能量损耗较小。2) It had iron frames and only two wheels.译文:机车的车身是铁的,只有两个车轮。3) Hot-set systems produce higher strengths than cold-set ones.译文:热固系统的强度比冷固系统要高。4) This operational amplifier exhibits high input impedance.译文:这种运算放大器的输入阻抗很高。5) Much later Heinrich Hertz demonstrated radio waves in a primitive manner.译文:隔了很久,赫兹用一种简单的方法证明了无线电波的存在。4. 表语的转译 1) Matter is anything which occupies space.译文:凡是占有空间的东西都是物质。2) Rubber is a better dielectric but a poorer insulator than air.译文:橡胶的介电性比空气好,但绝缘性比空气差。3) This metal is less hard than that one.译文:这种金属的硬度比那种差。4) At present some old types of engines are still in use.译文:目前,某些老式发动机仍在使用。5) A limited quantity of the reagents was available.译文:可利用的药剂数量是有限的。5. 定语的转译1) Goddard,s pioneering work continued almost up to his death in 1945.译文:戈达得一直在进行开创性的研究,直至其1945年去世。2) There are three states of matter solid, liquid and gas.译文:物质有三态:固态、液态和气态。3) The two lathes have the same efficiency.译文:这两台车床的效率是一样的。4) The selectivity measurement was then repeated.译文:然后重复测量选择性。5) A good mastery of this process will increase the output.译文:这种工艺掌握得好可提高产量。6. 状语转译 1) The device is shown schematically in Fig8.译文:这种装置的简图如图8所示。2) There are three TV cameras in our school,each having its own characteristics.译文:我们学院有三台电视摄像机,每台有其各自的特点。3) In this calculation,it made few mistakes译文:这次计算的错误不多。4) Electronic computers are getting more and more generally.译文:电子计算机运用得越来越广泛。5) Television has been successfully sent by laser too.译文:用激光发射电视也获得了成功。7. 补足语的转译1) Electronic computers are said to have been widely used in industry.译文:可以说,电子计算机已在工业上得到了广泛应用。2) They got the machine tool repaired in no time.译文:他很快把机床修好了。3) Gravitation causes matter to have weight.译文:物质因重力作用而直重量。4) Any body which is capable of doing work is considered to possess energy.译文:任何能做功的物体都具有能量。5) We call this process dissolving.
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号