资源预览内容
第1页 / 共23页
第2页 / 共23页
第3页 / 共23页
第4页 / 共23页
第5页 / 共23页
第6页 / 共23页
第7页 / 共23页
第8页 / 共23页
第9页 / 共23页
第10页 / 共23页
亲,该文档总共23页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求,主题,翻译行业背景和机会 翻译工作者的历史机遇 社会对翻译人才的需求,翻译人类交流的基础,翻译一直是人类的交流的基础 世界看到的中国,是翻译工作者翻译过的中国 中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界,目前正在经历第四次翻译浪潮 前三次:宗教、工业革命、文化运动 正在经历的第四次:全球化,也是最大的一次,翻译是现代经济的放大器1:32 国际组织分析报告表明,翻译每产生一元价值,对应32元GDP,是经济发展的重要放大器,全球语言服务市场概述,来源:Common Sense Advisory公司,这是一个西方经济时代的产物 经济全球化使得,下一步中国的份额将迅速增加 多语处理中心必然向亚洲或者成本低的国家转移,大市场、大背景、大机遇,翻译行业正迅速发展,从行业升级为产业,目前中国有翻译服务企业12000多家 国内市场空间超过300亿,25-41%的年复合增长率,大产业、大产业集群,国内翻译市场规模,单位:亿美元,来源: 中国翻译协会,ABI,网状关联产业集群,总规模达数千亿,全球化、互联网时代的大势所趋,全球贸易量每年增长5% 互联网国际流量每年增长80% 为了解决语言障碍 全球每天有20万人新开始学习一门外语 Google、Microsoft都长期开发自动翻译引擎 新浪所有页面都加上了自动翻译链接 美国翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市,中国进一步发展的大势所趋,从中国制造到中国设计到中国创造 从引进到消化到创新到出口 2010年,将有: 2.4万亿美元的商品进出中国 2000多亿美元的对外直接投资和吸引直接投资 2亿人次进出中国 1300场全球性高峰会议在中国召开 7.3PB的信息流过中国互联网国际出口,互联网化以及中国经济全球化进一步催生,初级加工,总装建设,规划设计,物资流,资金流,信息流,语言正在从英文中心 逐步转到中文中心,翻译工作者的历史机遇,翻译工作的重要意义,历年国际翻译日(International Translation Day )主题: 1992年: 翻译,至关重要的纽带 1995年: 翻译是发展的钥匙 1999年: 翻译-转变 2000年: 翻译需要技术 2002年: 翻译工作者是历史变革的促进者 2004年:翻译是文化多元化的基石 2007年:请勿迁怒于信使 2008年:术语(技术)-至关重要 2009年:携手合作(Working Together) 2010年:多样化的语言 高质量的翻译 2011年:翻译之桥 沟通文化(Translation: Bridging Cultures),当代翻译工作者的历史使命,“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题” 中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题,语言的地位和能力就是软实力的重要标志,对欧美外包,对日外包,中国,印度,中国,中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。,印度,俾斯麦:语言是现代历史中的决定性因素 奥巴马:专门写信美国译协,要求大力发展语言服务产业 美国、日本等均高度 Google、微软、雅虎、IBM均大力发展翻译 希望语言服务产业不要再次出现彭博和路透现象 语联网提升语言能力,推动中文成为中间语言之一,社会对外语类人才的需求,翻译人才缺口严重!,中国社科院谈文化翻译人才缺乏 上海出版集团谈翻译人才缺乏 中国译协谈翻译人才缺乏 浙江翻译协会谈科技翻译人才缺乏 福州、山西翻译协会谈翻译人才缺乏 http:/www.e- 资深翻译家谈翻译人才缺乏 ,外语人才需求到底多大,外语人才被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才缺口90,小语种更缺,总缺口达到100万; 北京: 目前有外国人0.5,而作为国际大都市应该有20,目前0.5%的服务人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。 上海: 2006年开始将翻译列为三大紧缺人才 南京: 2005年开始翻译需求每年翻翻 天津: 环渤海经济圈,翻译人才需求巨大 广州: 转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对2010年亚运会,翻译需求呈现几大趋势,全球的翻译职业化时代,美高校拟设科技中文翻译硕士班 美国世界日报消息,美国德拉瓦大学为了应对工商业的大量双语需要,计划成立“科技中文翻译”硕士学位。,翻译市场需求分析,从全球经济一体化主流需求划分 资本国际化:法律、财经等10多个领域 中国制造:机械、工程等涉及20多个领域 从客户需求划分 参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚 专业级:准确表达,语言流畅 母语化:准确体现原文意思,并母语化表达 从语言方向和语种划分 整体来看,总体来看外译中占60,中译外40,部分出现中译外倒置; 从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等; 从人才能力结构上划分 复合型:外语能力专业能力 小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等 口 译:陪同口译、商务口译、会议口译,哪些岗位需要翻译技能?,将翻译当做一种职业技能来培养,培养中高端的具备翻译能力的管理、市场和技术人才,翻译人才的就业方向,翻译 项目经理 质控 译员资源开发和管理 国际业务市场营销人员 语料加工 高级排版 审校 培训 外企高级文秘 总裁特别助理 文员 出版社编辑 外贸公司业务员 ,社会对职业翻译的要求,语言能力:双语能力(核心技能):精通双语并能达到熟练应用、写作、转换 工具应用能力:熟练掌握各种辅助翻译工具和相关文字编辑和排版工具等 知识体系:相对宽泛,最好具备在某个专业领域相对完善的知识背景 学习能力:快速掌握新知识的能力,应变能力强 职业素养:自我管理能力、团队协作能力、沟通能力、基本的职业道德和高度的职业责任感,面试考核技能自上而下 职场发展关键因素自下而上,招聘专职译员的要求,岗位职责: 1、负责公司英语相关领域稿件的笔译工作;中英互译 2. 及时准确的完成公司安排的笔译工作,并符合相应的质量标准与时间要求。 3. 管理各级别译员、分配稿件。 任职资格 1、本科及以上学历,有特定领域(机械、医学、法律等等)的专业知识或背景优先,外语类或其他相关专业,专业外语8级或同等水平,持有人事部笔译证书者优先; 2、有1年以上实际翻译工作经验或300万字某专业翻译经验,对某专业领域翻译比较擅长者优先; 3、扎实的中外文基础,专业的翻译技能,文笔流畅; 4、诚信守时、踏实肯干、有强烈的责任心和良好团队合作精神,工作认真细致。 5、熟练使用办公软件和掌握TRADOS等翻译软件者优先。,翻译毕业生与职业要求的可能差距,基本处于单语状态 学了基本的语言知识以及基本的语言逻辑 翻译经验欠缺 基础的文字处理经验; 表达经验:中文侧重意会,外语侧重结构严谨,语言具有文化艺术的,具有无道理性,因此经验很重要; 基本处于非专业化状态 缺乏专业领域的知识,如专业术语、专业表达习惯等 对翻译行业缺乏认识 对翻译项目运作流程不了解,对整个翻译行业状况缺乏认知 翻译工具不熟悉 目前还缺乏翻译行业的IT环境,需要自己钻研,Thank You,分享PPT素材、技巧 ,
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号