资源预览内容
第1页 / 共3页
第2页 / 共3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
商务英语经验商务英语合同的语言特色 备考资料 第一部分、用词方面 多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的, 1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment. 应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较help 正式;:恒星英语学习网 2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq. 所有人员不得参加 _国内的任何政治活动。partake in 较take part in 正式; 3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel. 雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较give 正式;本文:恒星英语网 4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou. 甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较send back 正式; 5、This Contract shall be governed by and construed in aordance with the laws of China. 本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较explain,interpret 正式; 6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is inpetent. 雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较at once 正式; 7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors. 董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene,interim 都是正式用词。 8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right. 如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权, 9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products. 加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。法律用词title 较ownership 正式。 10、The term Effective date means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto. “生效期”指双方合同签字的日子。法律用词execute 较sign 正式。 第二部分、用词方面 多使用here,there,where等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表this,there 代表that,where 代表what/which,就容易记多了。 hereafter = after this time;今后 hereby = by means/reason of this;特此 herein = in this;此中,于此 hereinafter = later in this contract;在下文 thereafter = afterwards;此后,后来 thereby = by that means;因此;由此;在那方面 therein = from that;在那里;在那点上 thereinafter = later in the same contract;以下;在下文 whereby = by what;by which;由是;凭那个 wherein = in what;in which;在哪里;在哪点上 第三部分、用词方面 多用shall代替will或should加强语气和强制力。合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”;will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。 1、This Contract shall bee effective upon and from the date on which it is signed. 模板,内容仅供参考
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号