资源预览内容
第1页 / 共17页
第2页 / 共17页
第3页 / 共17页
第4页 / 共17页
第5页 / 共17页
第6页 / 共17页
第7页 / 共17页
第8页 / 共17页
第9页 / 共17页
第10页 / 共17页
亲,该文档总共17页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
学校编码:10384 分类号_密级 _ 学号:11120051300294 UDC _ 硕 士 学 位 论 文 On the Translation of Fuzzy Information in Simultaneous Interpretation 同声传译中模糊信息的处理 马 凌 珊 指导教师姓名: 陈 菁 副 教 授 专 业 名 称: 英语语言文学 论文提交日期: 2008 年 5 月 论文答辩时间: 2008 年 3 月 学位授予日期: 2 0 0 8 年 月 答辩委员会主席: 评 阅 人: 200 年 月 厦门大学博硕士论文摘要库厦门大学博硕士论文摘要库 厦门大学学位论文原创性声明 兹呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研究成果。本人在论文写作中参考的其他个人或集体的研究成果,均在文中以明确方式标明。 本人依法享有和承担由此论文产生的权利和责任。 声明人(签名) : 年 月 日厦门大学博硕士论文摘要库厦门大学博硕士论文摘要库 厦门大学学位论文著作权使用声明 本人完全了解厦门大学有关保留、使用学位论文的规定。厦门大学有权保留并向国家主管部门 或其指定机构送交论文的纸质版和电子版,有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论文进入学校图书馆被查阅,有权将学位论文的内容编入有关数据库进行检索,有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在解密后适用本规定。 本学位论文属于 1、保密( ) ,在 年解密后适用本授权书。 2、不保密( ) (请在以上相应括号内打“” ) 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: 年 月 日 厦门大学博硕士论文摘要库厦门大学博硕士论文摘要库Synopsis iSynopsis Due to the acceleration of economic and political globalization and with the development of reform and opening up in our country, China has more and more exchanges and cooperation with the rest of the world in the areas such as politics, economy, education, science and technology, which provides large room for developing both practice and theoretical study of simultaneous interpretation. As a special form of translation, simultaneous interpretation has its own characteristics and approaches. Fuzziness is an inherent characteristic of language. Since the mid-1960s, the research on fuzzy language has been undertaken by scholars at home and abroad. Fuzzy linguistics research has been conducted from various aspects. In addition to the theoretical study of fuzziness, the relationship between fuzziness and other disciplines (such as translation) is also the focus of research. Fuzzy information exists almost at all levels of language, playing an irreplaceable role in human communication. However, the unique characteristics of fuzzy information and the differences of various languages and cultural backgrounds cause various translation difficulties. Nevertheless, among the current research works in the field of translation studies and fuzzy linguistics, many of them are concerned with the relationship between fuzziness and translation. The current author holds that studies on the relationships between fuzziness and interpretation, especially simultaneous interpretation should be addressed as well. Simultaneous interpreters are inevitably faced with the difficulties of translating fuzzy information. The purpose of this paper is to present a basic research on how to correctly and flexibly handle fuzzy information in the process of simultaneous interpretation, resolve the translation difficulties of fuzzy information, thus achieving the intended communication effect of the source text. In this paper, on the basis of inherent features of simultaneous interpretation and analysis of the effort model of SI, the author adopts functionalist approach and translation variation theory to guide the practice of simultaneous interpretation and points out three basic guiding principles for translating fuzzy information in simultaneous interpretation practice. 厦门大学博硕士论文摘要库On the Translation of Fuzzy Information in Simultaneous Interpretation iiIn this paper, based on the general studies of fuzzy linguistics, the author analyzes the major types, functions and translation difficulties of fuzzy information. Under the guiding principles, combined with real first-hand materials of simultaneous interpretation and practical experiences of the author as well as other interpreters, a special study on how to correctly and flexibly process fuzzy information in simultaneous interpretation is conducted and some coping tactics in English to Chinese and Chinese to English interpretation are put forward to overcome the translation difficulties. This study is not only of certain theoretical significance for further researches of fuzzy linguistics, translation studies, and other related disciplines, but also valuable for the practice of simultaneous interpretation. It is hoped that this paper may shed some light on the translation of fuzzy information in simultaneous interpretation and more work will come to the fore in the future. Key words: simultaneous interpretation; fuzzy information; functionalist approach; translation variation; coping tactics 厦门大学博硕士论文摘要库摘 要 iii摘 要 随着世界经济政治全球化的趋势不断发展,我国改革开放的不断深化,中国与世界各地在政治,经济,文化,教育,科技等领域交往合作日趋频繁,为同声传译实践以及其理论研究的发展提供了广阔的发展空间。作为一种特殊形式的翻译,同声传译具有自身的特点和处理方法。 模糊性作为语言的一种本质属性,很早便引起了中西方学者的普遍关注。模糊语言学随之诞生。除了模糊理论的研究之外,语言模糊性与其他学科(如翻译)关系的研究也是重点。模糊信息在语言中普遍存在,并且在人类的语言交往中起着不可替代的作用。但是,模糊信息自身的特点和各种语言文化背景的差异性又导致了翻译难点。 虽然有许多探讨语言模糊性与翻译学关系的文章发表于各类学术刊物中,但大多数文章都是关于语言模糊性与笔译的关系。关于讨论模糊与口译的文章寥寥无几,对如何处理同声传译中的模糊信息的探讨更是罕见。 语言的模糊性决定了在同声传译中必须处理一些模糊的信息。如何正确和巧妙地处理同声传译中的模糊信息,解决其带来的翻译难点,从而完成原语旨在交际效果,是本文的研究目的。本文结合同声传译的特点,分析了认知负荷模型,并运用德国翻译功能理论与变译理论来指导着同声传译实践,提出用于指导同声传译中模糊信息翻译的三个基本原则。 本文通过借鉴模糊语言学的一般性研究,分析了模糊信息的种类,功
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号