资源预览内容
第1页 / 共9页
第2页 / 共9页
第3页 / 共9页
第4页 / 共9页
第5页 / 共9页
第6页 / 共9页
第7页 / 共9页
第8页 / 共9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
外语下载中心 http:/down.tingroom.com 外语下载中心 http:/down.tingroom.com 奥巴马英文演讲稿:签署金融改革法案 THE PRESIDENT: Well, good morning, everyone. 总统:大家早上好! AUDIENCE: Good morning. 听众:早上好! THE PRESIDENT: We are gathered in the heart of our nations capital, 总统:我们相聚在国家首都的核心。 surrounded by memorials to leaders and citizens who served our nation in 被那些在最早时期和最困难时期为我们的国家服务的领导人和公民所包围。 its earliest days and in its days of greatest trial. Today is such a time for America. 今天是这样一个时刻对于美国来说。 Over the past two years, we have faced the worst recession since the Great 在过去的两年,我们面对了自大萧条以来最为糟糕的经济衰退。 Depression. Eight million people lost their jobs. Tens of millions saw 八百万人失业。 the value of their homes and retirement savings plummet. Countless 上千万人眼睁睁的看着自己的房子和退休储蓄的价值骤然下跌。 businesses have been unable to get the loans they need and many have been 无数的商人已经不能得到他们所需要的贷款,还有很多已经倒闭。 forced to shut their doors. And although the economy is growing again, 外语下载中心 http:/down.tingroom.com 外语下载中心 http:/down.tingroom.com 尽管经济已有所好转 too many people are still feeling the pain of the downturn. 依然有很多人仍饱受经济低迷所带来的痛苦 Now, while a number of factors led to such a severe recession, the primary 虽然导致这样的经济衰退的因素有不少, cause was a breakdown in our financial system. It was a crisis born of 但是最主要的原因是我们金融系统的崩溃。 a failure of responsibility from certain corners of Wall Street to the 它是由于华尔街的某几个角落以及华盛顿权力部门的门厅的失职引起的。 halls of power in Washington. For years, our financial sector was 数年以来,我们的财政部门governed by antiquated and poorly enforced rules that allowed some to 都被过时的和贫乏的强制性制度所支配,以至于让某些人钻了制度的空子 game the system and take risks that endangered the entire economy. 铤而走险才破坏了整个经济体制。 Unscrupulous lenders locked consumers into complex loans with hidden 无耻的放贷人利用隐藏的费用将消费者锁入复杂的贷款中。 costs. Firms like AIG placed massive, risky bets with borrowed money. 像AIG这样的公司冒着巨大的风险借入资本 And while the rules left abuse and excess unchecked, they also left 这种制度不仅留下了额外的未经审查的恶习,他们也将纳税人引入了圈套假 如外语下载中心 http:/down.tingroom.com 外语下载中心 http:/down.tingroom.com taxpayers on the hook if a big bank or financial institution ever failed. 一个大的银行或者金融组织倒闭。 Now, even before the crisis hit, I went to Wall Street and I called for 现在,甚至是危机到来之前,我去华尔街,总的来说是呼吁一些常识的改革去 保 common-sense reforms to protect consumers and our economy as a whole. And 护消费者和我们的经济。 soon after taking office, I proposed a set of reforms to empower consumers 在我就职后不久,我就提出了一系列改革的措施以授权于消费者和投资者,将 and investors, to bring the shadowy deals that caused this crisis into 引起危机的处于阴影的交易带入光明。 the light of day, and to put a stop to taxpayer bailouts once and for all. 一劳永逸的停止对纳税人的紧急救助。 (Applause.) Today, thanks to a lot of people in this room, those reforms (鼓掌) 今天,非常感谢在做的诸位,这些改革将会成为这个国家的法律。 will become the law of the land. For the last year, Chairmen Barney Frank and Chris Dodd have worked day 在过去的一年,Barney Frank 和 Chris Dodd 日以继夜的工作-(鼓掌)- and night - (applause) - Barney and Chris have worked day and night to 他们日以继夜的工作以带来这个改革。外语下载中心 http:/down.tingroom.com 外语下载中心 http:/down.tingroom.com bring about this reform. And I am profoundly grateful to them. I would 而我则深深的感激他们。如果不表示我对Senator Harry Reid be remiss if I didnt also express my appreciation to Senator Harry Reid and Speaker Nancy Pelosi领导才能的感激,我将感到这是对你们的怠慢 and Speaker Nancy Pelosi for their leadership. It wouldnt have happened without them. (Applause.) 没有他们,这一切将无法实现。 Passing this bill was no easy task. To get there, we had to overcome the 这个法案的通过不是简单的事情。为了这个,我们必须克服一大批利益组织的 激 furious lobbying of an array of powerful interest groups and a partisan 烈游说和少数党派对变革的阻挠。 minority determined to block change. So the members who are here today, 所以,今天在座的各位 both on the stage and in the audience, they have done a great service in 不管是在这里的还是观众,他们花费了很多的时间和技术来为此努力devoting so much time and expertise to this effort, to looking out for 来留心 the public interests and not the special interests. (Applause.) And I 公众的利益,而不是特殊群体的利益。(鼓掌) 而我也外语下载中心 http:/down.tingroom.com 外语下载中心 http:/down.tingroom.com also want to thank the three Republican senators who put partisanship 要感谢三位共和党参议员,他们抛开党派偏见- aside - (applause) - judged this bill on the merits, and voted for reform. (鼓掌)-在优点上评判这个方案,并且为之投票。 Were grateful to them. (Applause.) And the Republican House 我们感激他们 (鼓掌) 和共和党成员 members. (Applause.) Good to see you, Joe. (Applause.) (鼓掌) 很高兴见到你,Joe。(鼓掌) Now, lets put this in perspective. The fact is, the financial industry is central to our nations ability to grow, to prosper, to compete and to innovate. There are a lot of banks that understand and fulfill this vital role, and there are a whole lot of bankers who want to do right - and do right - by their customers. This reform will help foster innovation, not hamper it. It is designed to make sure that everybody follows the same set of rules, so that firms compete on price and quality, not on tricks and not on traps. It demands accountability and responsibility from everyone. It provides certainty to ever
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号