资源预览内容
第1页 / 共6页
第2页 / 共6页
第3页 / 共6页
第4页 / 共6页
第5页 / 共6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
摘要1443年朝鲜世宗大王组织集贤殿的大臣们一起创造除了韩国语.因为韩国语是 在汉语的基础上创造出来的,所以在韩国语的词汇中,70%是汉字词.但是这些汉字 虽然在韩国普遍的使用,在中国却很少使用且意义也有所不同.对中国学生学习韩 语也有着很深的影响,认识并学会运用这些汉字词对我们以后与人交流有很大 的帮助。 关键词: 韩国语常见汉字词; 区分汉字词; 汉字词的由来;中国人学习韩国语 Abstract::In north of organization ShiZong 1443 jixian temple ministers together create besides Korean. Because Korean in Chinese is created based on the lexical, so in Korean, 70 per cent are Chinese characters. But these characters in Korea, although the use of common, but rarely used in China and the meaning is also different. For example, “the Chinese business“ is “in Korean promulgation,“ “closed“ in Korean is Hugh speak.“ Key words:The Chinese characters. The Korean Distinguish Chinese characters韩国语中的汉字 中韩两国自古就有着紧密的关系,无论是传统文化,还是国民感情都有着 独特的相似之处,这也就造就了中韩两国间语言和文字渊源。如今,世界经济、 政治、文化逐渐融合,中韩两国关系也更加紧密,越来越的中国人开始学习韩 国文化和语言文字,这无疑是加深中韩两国文化交流的一个平台,其中,韩国 语中 70%的汉字词就是我们需要研究和学习的一个重点。 在文字上说,韩字的产生是以中文为基础的,其词汇大量引进中文汉字, 而这些字经过不断的演变进化,成为了今天韩国常用的词汇,即,韩国语中的 汉字词,其占韩国语词汇的 70%之多。 下表所列的,是韓語常用漢字裡,源自漢語的詞彙:一小时用韩国时间单 位表示“”两个小时,“,与日本正规礼仪一样吃饭是“ “。 午饭也可以叫”。 ”停车” “”,相应的“停车场”就是“ ” ,足 球“” ,篮球“”.上班“”下班“” 。虽然在中文中经常使 用这两个词汇,但是不在口语中使用,汽车叫“” ,百货商店叫“ ” ,小卖部叫“ ” 。停课叫“ ” ,停业叫“” 。飞机叫“ ” ,右转“”左转“”西瓜信纸 草纸贈品 礼物 餐桌 支票 名片 女佣 取缔止 学习 很 非 常 囚犯 有些漢字的次序和漢語習慣不同:例如:正午 罗盘针 其实真的要一一列举,就真的是太多了。 在发音上,韩国语汉字词大量模仿古汉语发音,与现代汉语发音没有太大 差别,并以汉字发音为准,创造了韩国语的四字成语。例如, (十日之菊) (十中八九) (十匙一饭) (十伐之木) (实事求是) (深思熟考) (心機一轉) (身體髮膚) (神通之力) (尸位素餐) (是是非非) (水鱼之交) (谁怨谁咎) (守株待兎) (宿虎冲鼻) (纯洁无垢) (述而作) (唇亡齿寒) (寿则多辱) (菽麦不辨) (神出鬼没) 刻舟求剑 甘言利说 甘呑苦吐 甲论乙驳 去头截尾 隔世之感 见物生心 犬猿之间 结者解之 结草报恩 轻擧妄动 倾国之色 惊天动地 鸡口牛后 鸡卵有骨 苦尽甘来 骨肉相残 美辞丽句骨肉相_岳 公明正大 夸大妄想 过犹不及 刮目相对 九死一生 九牛一毛 群鸡一鹤 穷馀之策 美风良俗 目不识丁 闻一知十 目不忍见 武陵桃源 无不通知 这些四字成语虽意思上与中文四字成语有所不同,但发音却有极大的相同之处。 二、韩文汉字与中文汉字的不同 中韩两国文字关系非常紧密,但作为两个独立的国家,文字结构仍是有所 不同的。 据史料记载,韩国语可分为汉字词、固有词和外来语三种。固有词是古代 朝鲜时期朝鲜半岛本土就开始使用的词汇,汉字词是借用中国汉语和日语汉字 词或用汉字创造的词,并且汉字词所占的比率略高于固有词。据考证,汉字词 在很早的时候就用用于韩国语中,所以韩国语汉字词与中文有着紧密的对应关 系。他的进化与演变也成了我们学术研究的对象. 韩国语中有许多汉字,有些统计记录韩国语里 70%是汉字。汉字的广泛使 用对学习韩国语的中国人来是件非常有益的事情。但是并不是所有的汉字都和 汉语的意思相同。不少汉字词只是跟汉语的意思接近或相似,还有不少汉字词 和汉语的意思完全相反,尤其特别要注意同形异义词。 比如,“便宜“在韩国语的意思是“方便“,“出产“是“生孩子“的意思,“高等 学校“是“高中“的意思,“校长“只是指中小学校长,大学校长叫做“总长“,汉语 的“部长“叫做“长官“,“操心“在韩国语中里是“小心“的意思等等. 再比如: (1)* 他是我的家族。句中的“家族”应为“家人”。韩语汉字词“家族” 意义比较广泛,可以对应汉语的家人、家属、家眷、家庭等词。由此造成了误用。(2)* 我要去这个城市最好的食堂吃饭。句中的“食堂”应改为餐厅,在韩语 中“食堂”可以泛指很多吃饭的地方,包括单位内部食堂和外面的小餐厅。但比 较大的档次更高一些的餐厅一般要用来自英语 restaurant 的音译外来词称说。 汉语的“食堂”只能用来指单位内部餐厅,不能泛指普通的餐厅。 (3)* 那个哥哥是我的先辈。 句中的韩语汉字词“先辈”可以用来指 比自己年龄大或者在读书和就业方面先于自己的人。但汉语中先辈一般只用来称说已经去世的、可以奉为楷模的人。 (4)* 我坐了 3时间车。句中的韩语汉字词“时间”可以用来指“小时”,但 汉语词“时间”只能用来指称整体意义上的时间或一段时间,不能用来指具体的 小时。 三:区分汉字词. 了解了汉字词与中文汉字的关系和区别,我们就应该学会如何区分和很好的运 用他们,以便我们更好的掌握韩国语。 1.听近似音, 如是发达的意思;是发展的意思;是传达的意思;是欢迎的意思; 是取消的意思. 2.看收音 有双收音的肯定是固有语不是汉字 3.再就是看发音 发音接近的时候 看这个字是否有固定的对应汉字 如果用固定对应汉字能理解的话就是了.如,在中,可以对应心,可以对应 理,那么他就是心理的意思,是汉字词.再比如,可以对应停,可以对应留, 可以对应场,那么整体就是汉字词,停车场的意思. 四、韩国语汉字词的由来 1、 韩国语汉字词的产生 其实韩国语汉字词到底是怎么产生和发展的,也是一个很重要的问题。 古代韩国也就是朝鲜,没有文字,只有发音。各种文献用的都是汉字,就 连史书都是汉字的。原因就是古代中国从文化和经济军事各个方面影响着朝鲜。 所以当时朝鲜用汉字就像现在中国用英语一样时髦。而且朝鲜为了生存必须要 了解中国和学习中国。比如研究中国的兵书,医书,史书。 所以朝鲜用汉字是 顺应历史发展潮流的,也是为了自身的发展是用的。因为他们原先没有文字, 所以如果他们不用汉字 则所有东西都无法用文字记载,这种情况下当然需要引 进一种文字,古代中国是经济政治军事文化各方面都是世界第一, 所以要引进 当然就引进最先进国家的文字喽。 直到后来世宗大王当了朝鲜王朝的皇帝,觉得一个民族没有自己的文字是 非常可耻的。所以他力排众议 造出了文字,也就是训民正音, 后来发展到 了目前的韩国字。 但由于他是在汉语的基础上创造出来的,所以韩国语词汇的 70%是汉字词。 2、韩文字的改革 1945 年 8 月 15 日朝鲜半岛光复后,分裂为半岛北方和南方,即今天的朝 鲜和韩国。为了规范文字的使用,朝韩双方在建立政权后分别对文字的使用进 行了改革。改革的一个重点就是如何对待汉字。正如前面所提到的,朝鲜半岛使用汉字 的历史非常悠久,因此,即使在“训民正音”发明以后,汉字仍在使用。朝鲜王 朝宫廷文书的书写、历史典籍的记录等都有汉字夹在其中(类似于今天的日文)。 对此,朝鲜采取了全面废止汉字的改革措施,即所有文字书写全部使用朝鲜字 母,不再夹杂汉字。在词汇上,朝鲜也严格限制汉字词的使用,尽可能多地用 朝鲜固有词汇创造新词。 而韩国则没有那样彻底。 尽管韩国在 1948 年颁布了韩文专用法案,禁止公开使用汉字,但汉字的 使用却一直没有完全停止,无论是学校的语文教育还是国民的文字书写,夹杂 使用汉字是长期存在的。韩国教科书中使用汉字的政策也在不断变化之中.。 其实,废除汉字还是使用汉字,应该从是否有利于本民族的文化发展来看。 废除汉字的弊端是使朝鲜人无法对古代历史典籍原著进行学习,因为朝鲜的绝 大多数历史典籍都是用汉字书写的。此外在现实生活中也存在一些不便之处, 因为朝鲜词汇中有很多同形同音异意字,光看这些字型有时很难正确理解它所 要表示的意思,容易产生误解,而在废除汉字以前,这些文字却可以用汉字加 以表示。 五、韩国语中汉字词对中国学生的影响 中韩两国自建交以来,友好合作关系在政治经济文化教育等各个领域都取得 了突飞猛进的发展,随之学习韩国语的中国学生也逐年增多,韩国语里大量的汉 字词的存在,给中国学生学习韩国语也带来了一定的影响。 很多学习韩语的人都说韩语比英语要容易得多,实际上学习韩语的外国人 当中中国人是学的最快最好的。原因有两个:一是韩语单词中有 70%的汉字词, 因此背单词和听对我们中国人来讲就会很容易。韩语中的汉字词是模仿了中国 古时候的汉语发音,这些音总是和现代汉语有相似之处,熟悉规律之后就比较 容易猜出来。二是:中韩两国有极其相似的文化和价值观,人们的思维方式很 相近。大家都知道外语学到高级就是要学习这个国家的文化。韩国在历史上深 受中国文化特别是儒家文化的影响,所以中国人接触到韩国还是很容易理解而且感觉很亲切中国人学韩语并不难有很多初学者都问韩语中汉字词的发音和现代汉语的发音有没有对应的规 律。也就是说是不是汉语中的某个音在韩语中就一定对应着某个音?这个规律 是有,但是记起来并不容易,也没有必要去背这个规则。只要我们在记忆单词 的时候留意汉字词所对应的汉字,背上几十个汉字词之后规律也就差不多掌握 了。如果你已经背了上百个汉字词,那么你听到没学过的汉字词的时候联想一 下已经学过的,再根据前后语境一般都能猜得到。那么韩国人说的话中即使有 你没学过的单词,如果是汉字词的话你就很容易听懂。很多人在说韩语的时候 情急之下会根据已经记住的汉字词编出一个自己没学过的汉字词来,往往很多 时候就是正确的.。 总的来说,韩国语汉字词的存在,不仅使我们在韩国语的学习方面变得容 易,也使我们中韩两国文化交流增添了方便,中韩两国将因此走向和谐发展。 参考文献: 1.文忠哲;朝鲜语汉字词与汉语词汇的比较,J;辽东学院学报(社会科学版); 2008年 03期 2、陈榴;韩国汉字词语的语义
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号