资源预览内容
第1页 / 共9页
第2页 / 共9页
第3页 / 共9页
第4页 / 共9页
第5页 / 共9页
第6页 / 共9页
第7页 / 共9页
第8页 / 共9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
酒店公寓房租赁合同酒店公寓房租赁合同HotelHotel ApartmentApartment TenancyTenancy AgreementAgreement一、一、出租人:XX(以下简称“甲方” )Landlord:SHANGHAISHANGHAI TOWNYARDTOWNYARD HOTELHOTEL MANAGEMENTMANAGEMENT Co.Co.,Ltd.Ltd. (hereinafter referred to as Party A)二、承租人: (以下简称“乙方” )Tenant:(hereinafter referred to as Party B)三、租赁范围及用途:Tenancy:甲方同意将其所有的位于 市 路 号腾源九星公寓酒店_号房屋及设施在良好及可租赁的状态下租给乙方居住使用,出租房的面积共计约_平方米。Party A hereby agrees to lease its property located at (Rm. ), Townyard HotelJ Nine Star【Apartment】, No. , Road ) and the related facilities (including furniture and appliances ) in good and tenantable condition to Party B for residential use. The size of the leased property is approximately ( ) M2.四、租赁期:Term of Tenancy:a)租赁期为_个月,自_年_月_日至_年_月_日。The above property is hereby leased for a term of ( ) months, commencing on ( ) and expiring on ( ).b)租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方如需要续租,须在本合同期满日一个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行协商续租事宜。On expiry of the tenancy, Party A has the right to take back the entire leased property and Party B shall deliver the leased property to Party A. Provided always that Party B shall have the option to renew this Agreement upon giving one month prior written notice to Party A before the expiration of this Agreement, terms and conditions of the new agreement to be discussed.五、租金:Rent:a)双方确认租金为每月( )人民币元,租金包括房费、服务费、管理费、上网费和一周两次的室内清洁。The rent agreed to by both parties is RMB ( ) per month including rental-fee、management fee and housekeeping twice a week.b)乙方提前支付甲方每月的租金,应在( )前汇至甲方指定的银行帐号,支付租金日期以乙方汇出日期为准。Party B hereunder shall pay each month,s rent before ( ) each tenancy month, by transferring the amount of such rent to a bank account designated by Party A . The date of transfer shall be the date of payment.c)如租金到期后七天仍未支付,乙方须按日加付租金 0.5%的滞纳金。如超过三十天未付则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回出租房屋,并追加乙方违约责任。If the rent shall be unpaid for seven (7) days after the term shall become due and payable, party B shall be liable to pay a late penalty tee equal to 0.5% of the rent per day. If the rent has not been paid more than 30days after the due date, Party B will be deemed to have automatically terminated the tenancy resulting in a breach of this Agreement. Party A will then be entitled to take back the leased property and have recourse against Party B for breach of contract.六、保证金:Security Deposit:a)为确保出租房屋及其设施之安全与完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方应在签订本租赁合同后三天内,支付给甲方( )个月租金额的租赁押金计( )人民币元,作为乙方确保合同履行之保证金。To ensure the welfare and good condition of the leased property as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of the tenancy, Party B agrees to pay Party A security deposit within three days after signing of this tenancy agreement equal to ( )month,s rent in the amount of RMB ( ) as security for Party B,s performing of this agreement.b)除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或双方确认此合同提前终止之日且交房方迁空、清点当天保证金全额无息退还乙方。在甲方退还保证金之前,乙方有权保留房屋钥匙。Unless otherwise provided in this Agreement, party A shall return to Party B the entire security deposit without interest thereon upon expiration of the tenancy or earlier termination of this Agreement agreed by both parties and at the time when both parties have confirmed the return of the premises. Party B has the right to retain the keys to the premises until Party A returns the security deposit.c)甲方因乙方违反本合同的规定而受到损失,可在保证金中扣抵合理数目,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十天内补足。Party A may deduct a reasonable amount of security deposit towards payment of any actual damages Party A shall have incurred or suffered as a result of Party B,s breach of this agreement. If the security deposit is not sufficient to cover such amounts, Party B must pay the deficiency within 10days of the receipt of a demand from Party A.七、其他费用:Other charges:a)乙方应承担租赁期内的( )等杂费并按甲方提供的通知单如期缴纳。Party B is responsible for paying ( ) miscellaneous charges on time every month.八、出租人的责任:Landlord,s obligations:a)甲方须按时将出租房屋以良好状态交付乙方使用。Party A shall deliver on schedule to Party B the leased property for Party B,s use.b)租赁期内甲方不得无故收回出租房屋。 (除非本合同另有规定)Party A shall not take back the leased property, without cause during the term of the tenancy (unless otherwise stipulated in this agreement).c)房屋基本设施和结构(不包括乙方损坏的家私和器具)损坏时,甲方有修缮的责任并承担有关的费用,并对其作定期保修。Party A is responsible for repairing and maintaining the basic facilities (excluding furniture and appliances damaged by Party B), the structure of the lease property and for bearing all costs related thereto.d)如有租赁期内,租赁房屋发生所有权全部或部分转移、和其它影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人或其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同的所有条款。如乙方于本合同下的权益受此等所有权人或第三者所影响或损害,甲方须负责补偿乙方的所有损失、损害、支出及费用。If during the term of the tenancy, all or part of the leased property is transferred or Party B,s right to use leased property is affected, Party A shall ensure that transferee or third party having effect on Party B,s right to use the leased property will continue to abide by the terms of this Agreement. Party A shall also be liable to keep Party B be fully
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号