资源预览内容
第1页 / 共6页
第2页 / 共6页
第3页 / 共6页
第4页 / 共6页
第5页 / 共6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
论英语语言意识培养的理论架构论英语语言意识培养的理论架构摘 要语言意识培养其实质是语言思维能力的培养,而语言思维必须具备概念系统。由于概念并不单指语言,许多概念反映的是一种文化,因此,概念的形成源于对文化的深层次理解。本文强调英语语言意识培养是一种跨文化的语言思维能力的培养,其理论架构应以英语语言意识为纲,以跨越中西文化鸿沟为导向,从辨析英汉思维文化差异入手,解读语言现象的文化成因,使词汇系统导入概念系统,最终形成英语语言概念系统,实现英语语言意识的培养。关键词语言意识;跨文化;思维模式;词;r-系统;概念系统一、语言意识培养必须建构概念系统受英国“语言意识运动”的启发,国内英语教学研究界也对其做了大量的理论研究和实践探索。目前,理论界已经就英语语言意识研究的必要性达成基本共识,即以语言意识为纲进行语言教学和研究可以超越传统的语言学形式与功能鼎足而立、各执一词的两大构架,在语言的形式与功能、语言知识与语言运用之间架起一座桥梁,将其统辖为一体。然而,国内英语语言意识培养的研究理论和实践尚未有实质性突破,尽管理论研究成果丰硕,涉及生理学、心理学、儿童教育学等领域,但实践中均难有建树。究其原因可以归结为:忽略跨文化因素,拘泥于词汇系统。研究理论和实践抑或是置中西文化差异而不顾,机械地套用英国语言意识运动中局部的、公式化的程式;抑或是沉溺于词汇系统内语言学形式与功能的门户之争,语言形式与文化成因分立,词汇系统与概念系统分离,导致理论架构的基础偏离,无法指导实践。国内英语语言意识培养的理论架构应以语言意识为纲、以跨越中西文化鸿沟为导向,语言习得与拓展文化知识同步,将词汇系统导入概念系统,使两者紧密连通,搭建概念系统框架,为英语语言意识培养提供理论支撑;从辨析思维文化差异人手,追溯并解读语言现象的文化成因,搭建二元语言思维平台,摆脱母语文化负迁移作用,催生英语语言思维萌芽。何为语言意识?英国国家语言教育委员会(NCLE)语言意识工作小组定义为:“语言意识是指人们对于语言本质以及语言在人类生活中所起作用的敏感和自觉的意识” 。汤姆林申认为,语言意识是学习者逐步形成的一种内在的心理特征,能使学习者逐渐学会如何洞察语言本质,关注语言的作用,进而促进自身的语言发展。l2 这两条定义都清晰而明确地指出,语言意识是一个系统概念,关注对语言形式与功能的感悟和意识。它产生于人们在运用语言过程中对有关词汇、句法、语篇或文化特征以及其功能进行反复不断地思考、分析和感知,直至直觉后形成语言思维。语言意识既然是一种语言思维,合理架构语言意识培养的理论框架首先应研究语言思维产生的前提条件,然后才能研究语言思维能力培养,再通过语言思维能力的培养提升至语言意识的培养。当代心理学和语言学研究成果均证实,语言思维活动只有在概念系统层面才能进行,词汇系统层面不可能发生语言思维活动。不言而喻,语言思维必须具备语言的概念系统,没有概念系统则没有语言思维活动。同理,语言意识是一种语言思维,因此,语言意识的培养在起始阶段可以视为语言思维能力的培养,它虽始于词汇系统,但却高于词汇系统,由于语言思维活动不可能发生在词汇系统层面,也就无从谈及对其能力的培养,因此,语言意识培养同样必须以概念系统为培养基础。由此可见,概念系统既是语言思维活动的前提条件,也是语言思维能力培养的前提条件,所以,语言意识培养的理论基础应置于概念系统。这就意味着语言习得必须超越词汇系统,上升到概念系统,而要实现这一目的就必须在语言习得过程中开放词汇系统结构,适时导入概念系统,以期建构语言的概念系统,使学习者不再局限于词汇系统的语言习得,而是与概念系统紧密联通,语言习得才可以积少成多、由量变产生质变进而形成概念系统,如此方能提供语言意识培养的前提条件,使其具备理论上的可行性。然而,仅仅在般意义上的理论成立还不够,就国内语言习得者而言,建构英语语言概念系统尚需解决其理论上的特殊性,才能在实践中具备可操作性。二、概念系统的形成源于对文化深刻理解语言既是文化的载体,也是文化的一部分,它包含鲜明的文化特征。因此, “语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念” 。 任何语言都有其各自的概念系统,其中的某些概念只存在于该语言概念系统。另外,概念还并不单指语言,许多概念反映的是一种文化、一个民族和社会的特征。 显然,概念系统的形成很大程度上源于对文化的深刻理解,而英语语言概念系统的形成必然要具备深厚的英语文化乃至西方文化基础。文化决定着语言的表现形式,同时也决定着语言概念系统,语法现象或句法结构绝不是单纯的语言表现形式,而是文化特征的反映,文化成因才是语言表现形式的决定因素。中西方文化之间存在着巨大的文化差异,正是这种文化差异决定着英汉语言各自不同的表现形式。以思维文化差异为例即可管窥一斑,中西思维文化差异的主要原因可以概括为:中国人认为世界是在不断地运动和变化的,这种不断地运动和变化是源于物体周围环境的各种力量相互作用的结果,其中所有的因素是相互关联的,故而他们首先重视事物之间的关系,他们认为不了解整体就不可能理解局部;西方人将世界视为永恒不变的个体,因而他们关注的是恒久不变的人和事,他们倾向于从可以归入各个范畴的静止物体来看待世界、从固定的属性或性格方面来理解自然和社会。所以,他们把逻辑等同于真理,认为只有逻辑才能解释世界。不同的世界观生发出不同的思维模式:中国人关注整体和相互间的关系,因而生发出多项式思维模式;西方人关注范畴和个体,因而生发出单项式思维模式。中西思维模式差异造就了英汉不同的语言特征、语言结构、句法结构以及句法结构方式。1.思维模式差异决定着英汉互异的语言特征。西方民族重视分析逻辑式的思维模式,客观上要求语言在表达逻辑关系时必须依赖连接词,因而英语语言向着分析性方向演化,具有明显的形合特征;而中国文化强调整体综合思维,客观上要求灵活、简约的使用逻辑连接词,从而使汉语语言向综合性发展,具有显着的意合特征。2.思维模式差异决定着英汉互异的语言结构。单项思维模式强调计划、分段和即刻性,呈带状或线性联系,具体表现在英语语言的结构为右分支,其修饰语后置,突出主语和主题句,注重分析推理,信息安排往往采用“突显语序” 。 J 多项思维模式强调事物间的变化关系、人的参与和结果,呈点状和横向联系,具体表现在汉语语言结构为左分支,其修饰语前置,突出话题,注重相互间关系,信息安排常采用“自然语序” 。3.思维模式差异决定着英汉互异的句法结构。由于西方人视逻辑为真理,英语句法结构中突出逻辑主语的存在,即使有形式主语,也必然要有逻辑主语,如果句子中缺乏逻辑主语就必须提供一个逻辑主语;而东方人因为关注整体和相互间关系,并不拘泥于逻辑思维限制,汉语句法结构则表现得相对灵活自由。4.中西方看待事物时不同的出发点决定着英汉互异的句法结构方式。西方民族以个体和范畴为出发点,呈带状或线性的联系,因此,英美人的思维方式特点是从 d,N 大、由点到线,英语的时问表达以钟点、日、月、年为序,地址则按门牌号码、街道、县区、省市、国家为序。而中国人则以整体和相互间的关系为出发点,呈点状和横向联系,因而其思维方式特点是先大后小、由表及里,汉语的时间表达按年、月、日、钟点为序,地点表达以先大后小为序。上述实例充分说明,文化决定着语言的表现形式,它是形成概念系统的前提条件,也是建构概念系统框架的基础。词汇系统攀升至概念系统的实质是要架设一条桥梁贯通语言与文化,使语言习得和文化知识积累的过程同步。所以,词汇系统阶段语言习得不能局限于对语言内容的理解,而是要强化文化知识、导人语言形式的文化成因,使语言习得从对语言表面形式的理解上升到对语言结构、句法结构及语法现象的深层次理解,只有理解语言现象背后的文化成因,才有可能建立语言的概念系统;而只有建立语言的概念系统,语言思维才有可能萌生,语言意识的培养才能得以实施。三、英语语言意识培养必须跨越中西文化鸿沟通过上述的理论梳理和实例分析,国内英语语言意识培养理论上的特殊性清晰显现,它并非是单纯的语言思维能力的培养,其实质是一种跨文化背景下的语言思维能力的培养,因此,其理论架构必须以跨越中西文化鸿沟为基础,在跨文化的背景下完成词汇系统向概念系统的攀升,才能实施英语语言思维能力的培养。这就决定了英语语言意识培养是一个极其漫长而又艰难复杂的过程。首先,中西文化鸿沟巨大,跨越过程漫长。各种语言都有其各自的概念系统,很多概念只限于该种语言之中,这意味着英语语言思维能力的培养不可能依靠汉语的概念系统,只能依靠英语概念系统。而概念系统的形成依赖于对文化的深刻理解,这就意味着英汉语言概念系统之间存在着巨大的文化鸿沟,要建立英语概念系统就必须先跨越巨大的中西文化鸿沟。而文化的概念十分宽泛,表现形式千姿百态;中西方文化亦自成体系且博大精深,更使得相互间在多范畴、多层面形成文化差异。所以,跨越中西文化鸿沟是一个漫长的跨文化知识积累的过程。其次,英语概念系统的形成是一个极其艰难而复杂的过程。由于文化的概念宽泛、形式多样,所以,文化对语言的影响也是多范畴、多维度的;加之跨文化因素更使得英语语言概念系统的形成及其艰难和复杂。此时,国内英语语言意识培养虽在理论上具备可行性,但在实践上却面临两难境地:建立概念系统刻不容缓,但过程却漫长艰难。面临这种理论与实践相悖的困境,国内研究界必须突破传统的语言学理论研究模式,开辟新思路,从文化统辖语言的高度来完成英语语言意识培养的理论架构。语言意识培养要求语言形式紧密结合语言文化,因此,理论上可以在词汇系统阶段强化目标语文化知识,使词汇系统紧密连接概念系统从而促使概念系统加速形成。但要在实践中具备可操作性还需要解决文化和语言学两个层面上的难题:一、由于东西方在生存方式、信仰、兴趣、风俗人情等方面有很大差异,从而在多范畴、多层面上形成相异的文化。面对巨大的中西文化鸿沟必须寻找一个十分恰当的跨越点。二、英语文化或西方文化自成体系,亦博大精深,在多范畴、多层面上决定着语言的概念系统,而面对众多的文化范畴和文化层面,词汇系统导向概念系统也必须寻找一个十分恰当的导入点。语言意识培养要求语言紧密结合文化,因此,其解决方案必然是在两者之间的关系寻求,而语言意识培养的实质是语言思维能力的培养,就文化对语言思维能力、对语言影响的程度而言,在众多的文化范畴中,思维文化对语言思维的影响最为直接、对语言的影响程度也最深。因此,思维文化应该是最恰当的文化导入点。因为,一个民族的语言体现着该民族特有的文化形态,体现着该民族对客观世界的认识和态度,体现着其赖以存在的社会习俗、生活方式、价值观念、民族心理等。民族心理或者说思维文化在很大程度上决定着语言的构造,语法结构方式就是心理模式和思维方式的语言表现,思维文化对于语言的词语、句法结构具有潜在的、内在的支配力。基于思维文化为导人点,辨析英汉思维文化差异则是跨越中西文化鸿沟的最佳跨越点。通过辨析英汉思维文化差异培养跨文化素养,在跨文化背景下拓展目标语文化基础即可完成词汇系统向概念系统的攀升,从而使英语语言意识的培养在实践中具备可操作性。因为,分析、解读英语语言现象的思维文化成因既是一个拓展英语文化知识的跨文化素质培养过程,又是将英语词汇系统与概念系统相互联通、为生成概念系统奠定基础的过程。此外,掌握和理解英美思维文化既可有效地摆脱母语思维文化负迁移作用,同时又可搭建英语语言思维平台,催生英语语言思维萌芽,此时,英语语言意识培养方才具备理论上的可行性和实践上的可操作性。当前国内英语语感培养的研究正是忽视其跨文化特性,导致理论与实践脱节。许多外语研究者发现,成人初学外语时其外语输出总是受到有意识的监控,即先用母语思考,然后再将其译成外语。研究者据此推论:无意识监控外语输出为强势语感,有意识监控为弱势语感。监控程度越强,外语语感就越弱;监控程度越弱,则语感越强。研究结论认为减弱直至消除意识监控即可培养英语语感,途径大致同汉语语感培养相似,即通过大量阅读和朗诵经典美文,借助言语动力定型达到目的。然而,实践中收效甚微,因为这种推论逻辑上并不成立。诚然,语言意识是一种语
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号