资源预览内容
第1页 / 共13页
第2页 / 共13页
第3页 / 共13页
第4页 / 共13页
第5页 / 共13页
第6页 / 共13页
第7页 / 共13页
第8页 / 共13页
第9页 / 共13页
第10页 / 共13页
亲,该文档总共13页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
1、Studies serve for delight(高兴、欢喜), for ornament 装饰 and for ability. 2、Histories make men wise; poets witty 机智的; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave 庄重; logic and rhetoric able to contend 争论,争辩. 3、When my grandfather died, my 83-year-old grandmother, once full of life, slowly began to fade. 4、All is well that ends well. 5、Where there is a way for a car, there is a Toyota. 6、Not all cars are created equal. 7、Showing off your proficiency with an axe before LuBanthe master carpenter 8、to draw a snake and add feet to it to paint the lily 9、电影名翻译: Casablanca Shrek Titanic Waterloo Bridge The Bridge of Madison Broke Back Mountain 10、定义:Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 译文:1,读书足以怡情,足以博彩,足以长才。2,读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。3,祖父去世时,祖母 83 岁了,曾经活力四射的她,也开始慢慢衰老了。4、烟蒂好,烟就好。5.、车到山前必有路必有路,有路必有丰田车。 (Where there is a will, there is a way.)6、古有千里马,今有三菱车。 (All men are created equal.)7、班门弄斧 8、画蛇添足 9 电影名翻译: 卡萨布兰卡 怪物史莱克 泰坦尼克号 魂断蓝桥 廊桥遗梦 断背山10、定义:所谓翻译,就是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现源语信息,首先在语义上,其次是文体上。归化法和异化法归化法和异化法 P27 页页英汉对比英汉对比 P53页页1、一词多义:software soft music soft light soft money soft wood 2、He wore dark glasses, and thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool. 3、a candidate with little chance of success 4、Modern science and technology are developing rapidly. 5、He was born in Furth on May 27,1923. 6、He is running fast enough. 译文:1、一词多义: 软件 轻音乐 微光 纸币 软木头2、他戴黑眼睛,穿厚毛衣,耳朵塞了棉花。3、一个当选希望极微的候选人4、现代科学技术正在迅速发展。5、他是 1923 年 5 月 27 日在菲尔特出生的。6、他跑得够快得了。形合和意合形合和意合 P58 页页译文:1, Nothing has happened since we parted.2, After I had my dinner, I went out for a walk. 3, He had to stay at home yesterday because he was ill. 4,They fought so bravely that the invasion was crushed in 72hours. 1,我们分别后一直没有什么事情发生2,我吃了晚饭出去散步。3,他病了,昨天不得不呆在家。4,他们打得很勇敢,72 小时内就粉碎了敌人的入侵。词类的转移词类的转移 P64 页页1、Some power plants are under construction. 2、They are quite content with the data obtained from the experiment. 3、Coming ! Away she skimmed over the lawn, up the path, up the step, across the veranda, and into the porch. 4、This experiment has been over. 5、The operation of a machine needs some knowledge of its performance. 6、The sight and sound of our jet plans filled me with special longing. 7、Talking with his son, the old man was the forgiver of the mans past wrong doing. 8、Some of my classmates are good singers. 9、Im not a smoker. 10、This computer is of high sensibility. 11、The oil in the tank has been up. 12、Formality has always characterized their relationship. 13、They did their best to help the sick and the wounded. 14、He is physically weak but mentally sound. 15,To them, he personified the absolute power. 16,Steven was eloquent and elegant- but soft. 17,He was blacklisted and lost his job. 18,The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment. 19,He is a stranger to the operation of the electronic computer. 20,The maiden voyage of the newly-built steamship was a success. 21,Buckley was in a clear minority. 22,I had the fortune to meet him. 23, Yes, he said with a slow nod or two. 24,He whispered a hurried good-bye to his host.译文:1,几个发电厂正在建造中。2,他们十分满足于试验中获得的资料。3, “来啦。 ”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径, 跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。4,这个试验已经结束了。5,操作机器需要懂得机器的一些性能。6,看到我们的喷气式飞机,听见隆隆机声,令我特别神往。7,在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。8,我的同学中有几个歌唱的特别好。9,我不抽烟。10,这台计算机具有很高的敏感度。11,油箱中的油用完了。12,他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。 13,他们尽最大努力,帮助病号和伤员。14,他身体虽弱, 但思想健康。15,在他们看来,他就是绝对权威的化身。16,史蒂文有口才,有风度,但很软弱。17,他被列入黑名单,并失去了工作。18,她苍白的脸色清楚的表明了她那时的情绪。19,他对电子计算机的操作很陌生。20,那艘新建轮船的处女航是成功的。21,巴克利显然属于少数。22,我幸运的见到了他。23,他慢慢地点了点头说:“好” 。24,他匆忙地小声向主人告别。被动句被动句 P65 页页1, We are kept strong and well by clean air.2, Peter was robbed by him to pay Paul. 3, She was blamed for everything her sisters did. 4, My first thirty years were spent in Western American. 5, Where can you be reached? 6,The whole country was armed in a few days. 7, Mr.Billings cannot be deterred from his plan. 8, The decision was not taken lightly. 9, Our foreign policy is supported by the people all over the world. 10, I was so touched by these words. 11, Most letters from his wife are read to him by the nurse in the hospital. 12,His cheating was seen by his desk mate. 13, His cheating was only seen by the birds on the tree outside the window.1, 空气清洁能使我们身体健壮。2,他偷了彼得的钱去还保尔的债。3,她为姐妹们所作的事情而受责罚。4,我的前三十年是在美国西部度过的。5,在什么地方可以找到您? 6, 几天以内全国武装起来了。7,不能阻止比林斯先生实行他的计划。8,决定不是轻易做出的。9, 我们的对外政策受到全世界人民的支持。10,我为这些话所深深感动。11,他妻子给他的信件,大多数是由医院里的护士念给他听的。12,他作弊被同桌发现了。13,只有树上的鸟儿看见了他作弊。增减词增减词(Addition and Omission ) P67 页页1,As she sat down and began talking,words poured out. 2,First you borr
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号