资源预览内容
第1页 / 共6页
第2页 / 共6页
第3页 / 共6页
第4页 / 共6页
第5页 / 共6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
Love is so short and oblivion is so long爱情太短,遗忘太长I can write the saddest poem of all tonight. 今夜我能写出最忧伤的诗, Write, for instance: “The night is full of stars”, 如写下繁星点点夜色苍茫。 and the stars, blue, shiver in the distance. 蓝色的星星正在远方闪烁,The night wind whirls in the sky and sings. 夜色中风在天上旋转歌唱。I can write the saddest poem of all tonight. 今夜我能写出最忧伤的诗, I loved her, and sometimes she loved me too. 我曾爱过她她也曾爱过我。 On nights like this, 许多的夜晚就像今天一样, I held her in my arms. 我把她搂在怀中紧紧不放。 I kissed her so many times under the infinite sky. 无垠天空下我无数次吻她。 She loved me, sometimes I loved her. 她曾爱过我我也曾爱过她。 How could I not have loved her large, still eyes? 本应爱她双眼安静又宽广。I can write the saddest poem of all tonight. 今夜我能写出最忧伤的诗。 To think I dont have her. 想到我现在已不再拥有她,To feel that Ive lost her. 想到我从此已经失去了她。To hear the immense night, 侧耳倾听无边无际的长夜, more immense without her. 没她的日子夜显得更漫长。And the poem falls to the soul as dew to grass. 诗歌入心灵如露水落草上。 What does it matter that my love couldnt keep her? 我的爱留不住她那又何妨。 The night is full of stars and she is not with me.群星布满夜空她已去远方。Thats all. Far away, someone sings. Far away. 就只此而已远处有人歌唱。My soul is lost without her. 没有她在身边我落魄魂丧。 As if to bring her near, 似乎为了能把她带到近旁,my eyes search for her. 我的一双眼还经常寻觅她。 My heart searches for her 我的一颗心还总是追求她, and she is not with me. 可惜是她不再在我的身旁。 The same night that whitens the same trees. 同样的夜将同样的树照亮。 We, we who were, 我们曾经在热恋中的我俩, we are the same no longer.现在我俩与过去再不一样。 I no longer love her, true, 我说句心里话已不再爱她, but how much I loved her. 可在过去我是多么的爱她。 My voice searched the wind 我曾经轻声呼唤寻找微风, to touch her ear. 为让风把情话传入她耳中。 Someone elses. She will be someone elses. 她不属于我她将属于别人。 As she once, belonged to my kisses. 而在过去她属于我的亲吻。 Her voice,her light body.她声音优美胴体轻盈鲜亮, Her infinite eyes. 她的双眼如海深邃难测量。 I no longer love her, true, 我说句心里话已不再爱她,but perhaps I love her. 可是说不准我还会喜欢她。 Love is so short,爱情只持续这么短的时光, and oblivion so long. 一旦被遗忘却又如此久长。Because on nights like this 过去的夜晚就像今天一样, I held her in my arms, 我曾经紧紧地把她搂怀中。 My soul is lost without her. 没有她在身边我落魄魂丧。 Although this may be the last pain she causes me, 或许她给我留下最后创伤。 And this may be the last poem I write for her. 或许我为她写下最后篇章。 Translated into Chinese by cissycissymaryon November 12,2012由茜茜茜茜玛丽于 2012 年 11 月 12 日译成中文
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号