资源预览内容
第1页 / 共6页
第2页 / 共6页
第3页 / 共6页
第4页 / 共6页
第5页 / 共6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
Unofficial translation by Jones Day 工商行政管理机关禁止垄断协议行为的规定工商行政管理机关禁止垄断协议行为的规定 Rules of AIC on Prohibition of Monopoly Agreements 第一条第一条 为了制止经济活动中的垄断协议行为,根据 中华人民共和国反垄断法(以下简称反 垄断法),制定本规定。 Article 1 These Rules are formulated in accordance with the Anti-Monopoly Law of the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as “AML”) for purpose of preventing monopoly agreement in economic activities. 第二条第二条 禁止经营者在经济活动中达成垄断协议。 垄断协议是指违反反垄断法第十三条、第 十四条、第十六条的规定,经营者之间达成的 或者行业协会组织本行业经营者达成的排除、 限制竞争的协议、决定或者其他协同行为。 协议或者决定包括书面形式和口头形式。 其他协同行为是指经营者虽未明确订立书面或 者口头形式的协议或者决定,但实质上存在协 调一致的行为。 Article 2 Undertakings are prohibited from reaching any monopoly agreement in economic activities. Monopoly agreements shall mean any agreement, decision and other concerted practice reached among undertakings or organized by industry association that eliminate or restrict competition in violation of Article 13, 14, 16 of the AML. An agreement or decision may take written and oral forms. Other concerted practice shall mean colluded coordination in practice between undertakings without express oral or written agreements or decisions. 第三条第三条 认定其他协同行为,应当考虑下列因素: (一)经营者的市场行为是否具有一致性; (二)经营者之间是否进行过意思联络或者信 息交流; (三)经营者能否对一致行为作出合理的解 释。 认定其他协同行为,还应当考虑相关市场的结 构情况、竞争状况、市场变化情况、行业情况 等。 Article 3 To find other concerted practice, the following factors shall be considered: (1) Whether the market conduct of undertakings are uniform; (2) Whether there is any intention of contact or information exchange among the undertakings. (3) Whether the undertakings can provide a reasonable justification for the uniformity of conduct. The market structure, competitive conditions, changes in the market, industry condition, etc. shall also be considered in finding other concerted practice. Unofficial translation by Jones Day 2 第四条第四条 禁止具有竞争关系的经营者就限制商品的生产 数量或者销售数量达成下列垄断协议: (一)以限制产量、固定产量、停止生产等方 式限制商品的生产数量或者限制商品特定品 种、型号的生产数量; (二)以拒绝供货、限制商品投放量等方式限 制商品的销售数量或者限制商品特定品种、型 号的销售数量。 Article 4 Competing undertakings shall be prohibited from entering into the following monopoly agreements that restrict output or sales volume of products: (1) Agreements that restrict output of products or certain types or models of a product by curtailing production, fixed production, stop production or otherwise. (2) Agreements that restrict sales volume of products, or certain types or models of a product by refusing to supply, restricting the products supply or otherwise. 第五条第五条 禁止具有竞争关系的经营者就分割销售市场或 者原材料采购市场达成下列垄断协议: (一)划分商品销售地域、销售对象或者销售 商品的种类、数量; (二)划分原料、半成品、零部件、相关设备 等原材料的采购区域、种类、数量; (三)划分原料、半成品、零部件、相关设备 等原材料的供应商。 Article 5 Competing undertakings shall be prohibited from entering into the following monopoly agreements that split sales market or raw material purchasing market: (1) Agreements that split market by territory, customer or product type and volume. (2) Agreements that split purchasing market of raw material, semi-finished products, parts, components, relevant equipments and other raw materials by territory, type and volume. (3) Agreements that split suppliers of raw material, semi-finished products, parts, components, relevant equipments and other raw materials. Unofficial translation by Jones Day 3 第六条第六条 禁止具有竞争关系的经营者就限制购买新技 术、新设备或者限制开发新技术、新产品达成 下列垄断协议: (一)限制购买、使用新技术、新工艺; (二)限制购买、租赁、使用新设备; (三)限制投资、研发新技术、新工艺、新产 品; (四)拒绝使用新技术、新工艺、新设备; (五)拒绝采用新的技术标准。 Article 6 Competing undertakings shall be prohibited from entering into the following monopoly agreements that restrict purchasing new technologies, new equipments, or restrict developing new technologies or new products: (1) Agreements that restrict purchasing and using new technologies, new processes; (2) Agreements that restrict purchasing, leasing or using new equipments; (3) Agreements that restrict investing in and developing new technologies, new process, or new products. (4) Agreements that refuse to use new technologies, new process, or new equipments; (5) Agreements that refuse to adopt new technical standards. 第七条第七条 禁止具有竞争关系的经营者就联合抵制交易达 成以下垄断协议: (一) 联合拒绝向特定经营者供货或者销售商 品; (二) 联合拒绝采购或者销售特定经营者的商 品; (三)联合限定特定经营者不得与其具有竞争 关系的经营者进行交易。 Article 7 Competing undertakings shall be prohibited from entering into the following monopoly agreements to jointly boycott: (1) concerted refusal to supply or sell products to a specific undertaking; (2) concerted refusal to purchase or sell products of a specific undertaking; (3) concerted restraint on a specific undertaking from dealing with a competing undertaking. 第八条第八条 本规定未明确规定的其他垄断协议,除价格垄 断协议外,由国家工商行政管理总局依法认 定。 Article 8 Except price monopoly agreement, the State Administration for Industry and Commerce shall be responsible for finding other monopoly agreements according to law that are not expressly provided for in these Rules. Unofficial translation by Jones Day 4 第九条第九条 禁止行业协会以下列方式组织本行业的经营者 从事本规定禁止的垄断协议行为: (一)制定、发布含有排除、限制竞争内容的 行业协会章程、规则、决定、通知、标准等; (二)召集、组织或者推动本行业的经营者达 成含有排除、限制竞争内容的协议、决议、纪 要、备忘录等。 Article 9 I
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号