资源预览内容
第1页 / 共72页
第2页 / 共72页
第3页 / 共72页
第4页 / 共72页
第5页 / 共72页
第6页 / 共72页
第7页 / 共72页
第8页 / 共72页
第9页 / 共72页
第10页 / 共72页
亲,该文档总共72页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
页码 分类号 密级 U D C 编号 硕士学位论文 论论文化语境动态顺应论框架下文化语境动态顺应论框架下 围城隐喻的英译围城隐喻的英译 研 究 生 姓 名 : 王 蓓 指导教师姓名、 职称: 戈玲玲 教授 学科、专业名称: 外国语言学及应用语言学 研究方向: 语用学 2014 年 9 月 页码 On Translating Metaphor in Fortress Besieged from the perspective of Cultural Context Dynamic Adaptation by Wang Bei supervised by Professor Ge Lingling submitted to School of Foreign Languages in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the subject of Foreign Linguistics and Applied Linguistics University of South China Hengyang, Hunan May, 2008 页码 南华大学学位论文原创性声明 本人声明, 所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得南华大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。 与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。 本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 作者签名: 年 月 日 南华大学学位论文版权使用授权书 本人同意南华大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容, 可以编入有关数据库进行检索, 可以采用复印、缩印或其它手段保留学位论文; 学校可根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文。对于涉密的学位论文,解密后适用该授权。 作者签名: 导师签名: 年 月 日 年 月 日 页码 Contents 摘摘 要要 . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 Abstract . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 Chapter One Introduction. 错误错误!未定义书签。未定义书签。 1.1 An outline of the previous research at home and abroad . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 1.2 My research hypothesis. 4 1.3 Research theoretical framework . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 1.4 Research purpose . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 1.5 Research methodology . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 Chapter Two Theoretical Review . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 2.1 The adaptation theory . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 2.1.1 Three properties of language . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 2.1.2 Dynamics . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 2.2 The study of context . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 2.2.1 Basic definitions of context . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 2.2.2 Cultural context . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 2.2.3 Dynamic adaptation of cultural context . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 Chapter Three The Study of Theories on Metaphor . 错误错误!未定义书签。未定义书签。8 3.1 Definition of metaphors and metaphoric concept . 错误错误!未定义书签。未定义书签。8 3.1.1 A review of metaphor study in western countries . 错误错误!未定义书签。未定义书签。9 3.1.2 A review of metaphor study in China . 错误错误!未定义书签。未定义书签。1 3.2 Metaphor and culture . 错误错误!未定义书签。未定义书签。3 3.3 Translating metaphor . 错误错误!未定义书签。未定义书签。3 Chapter Four Data Collection . 错误错误!未定义书签。未定义书签。6 4.1 Criteria for data collection . 错误错误!未定义书签。未定义书签。6 4.1.1 About Fortress Besieged and its translated version . 错误错误!未定义书签。未定义书签。6 4.1.2 Features of metaphors in Fortress Besieged . 错误错误!未定义书签。未定义书签。7 4.1.3 Summary . 错误错误!未定义书签。未定义书签。8 页码 4.2 Compilation of the mini-database . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 Chapter Five Data Analysis . 30 5.1 Classifications of the metaphor in Fortress Besieged . 错误错误!未定义书签。未定义书签。1 5.1.1 Metaphors in describing things . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 5.1.2 Metaphors in caricaturing people. 错误错误!未定义书签。未定义书签。5 5.2 Translation approaches in Fortress Besieged . 40 5.2.1 Literal translation . 错误错误!未定义书签。未定义书签。1 5.2.2 Liberal translation . 错误错误!未定义书签。未定义书签。2 5.2.3 Shift of perspective . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 5.2.4 Annotation . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 5.3 Suggested approaches of translating metaphor in Fortress Besieged . 50 5.3.1 About the name of the characters . 51 5.3.2 About the proverbs . 错误错误!未定义书签。未定义书签。 Chapter Six Conclusion .
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号