资源预览内容
第1页 / 共6页
第2页 / 共6页
第3页 / 共6页
第4页 / 共6页
第5页 / 共6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
由饶秉才、欧阳觉亚、周无忌三位同志编著、商务印书馆香港分馆? ? ?年? ?月初版的广州 话方言词典?以下简称词典?,是我国解放以来正式出版的第一部方言词典。这是一部富有特色的方言词典。首先,词典从各个方面收集了广州话中比较特殊的方言词语四千余个。所谓“特殊”,是指所收词语跟普通话总有这样那样的区别,完全相 同的不收。比如从词形方面看,词典收录了许多跟普通话全然不同或部分不同的词语,如“老豆”?父亲?、气合抱”?媳妇?、耳仔?耳朵?、脚?脚、腿?等。从词汇史的角度看,有些古词、古义在普通话里已经不用,或已不单独使用,如“翼”?翅膀?、“颈”?脖子?等,词典也加以收录。有些词,从词 汇学的角度看,不属方言词,而是“方音词”,但其读音比较特殊,与原字音相差较远,一般人已不易发觉它 即?广州话方言词典?评介许宝华是某个字的“白读”?口语音?,而写成另一个字,如把“仁儿”写成“银”,把“来”写成“曝”等。词典对这类词 语也注 意收录。广 州对外贸易开展较早,鸦片战争后辟为通商口岸,接触外国人、外国货、外文资料等更是日见其多,再加粤方言地区华侨众多,港澳同胞往来频繁,必然带进外来词语,因此词典也 注意选收了一部分有别于普通话 中的外来词语主要是英语借词,其中有直接音译的,如“胶卷”之 谓“菲林”?了乞不爪?,“保险”之谓“燕梳”?乞? ?, ?等?有音译加说明成分的,如“发酵粉”叫“泡打粉”?,“奶油糖”叫“拖?肥糖”? ?等?也有完全意译的,如“热狗”?,一种夹有香肠的热面包?等。从词义比较的角度看,广州话中有丰富的同义词,词义分得很细致,并且生动、形象,有不少是普通话所没有的。例如“打”这个意 思,由于打的方式、程度、心理状态和感情色 彩不尽相同,就有下列十多个同义 词?表 示一般的打叫“打”?用拳头由上而下打叫“春”?用拳头打而语气稍重叫“扰”?说话者较气愤而不客气地打 叫“摸”?相当 于“狠揍”?用手背打 叫“挞”?用手掌打叫“捆”?用手掌从上而下打 叫“访”?用木棍或其他硬而长的物体打叫“爆”?用力稍轻的打叫“敲”或“掠”?同时用几根小枝条打 叫“撩”?用长杆打叫“口? ?“”?空方格表示无同音汉字可写,拼音字母右上角的数目字表示声调类别。下 同。?曲着指节从上往下打 ?敲脑袋?叫“凿”?用较隐蔽的方法打叫仔做”?狠狠地揍 叫“砌”等等。词典对这类表达细腻、准确、生动的同义 词收录了不少。此外,还注意选收了方言色彩浓厚、思想健康、表现力强的固定词 组如成语和惯用语等。这样,作为 一部方言词典,收词四千多条,数量并不算多,但 由于收得比较精,涉及的词 汇面较广,就使它较好地反映出广州方言的词 汇系统和基本面貌,体现了广州方言词 汇的丰富性。其次,以现代广州话的实际语音为据,注音准确。词典对有音无本字的条目,用 同音字代替,如吹嘘义的?,用“车”字标目?义 为欺侮人的?。? ?,用“虾人”标目。无同音字者则用“口”表示,后用同声韵字?字右上角标该音调号?注明,外加圆括号,如“打口? ?“?口,昂“?”。如果连 同声韵字也没有,则用反切注音,如“口口转? ? ?口,杜含切?。”对比较偏僻或笔画繁多的方言字、古字,采用同音字代替,原字放在该条目的后面,外加圆括号,如“督?虱?”?捅、柞、“春?耪?”?蛋。难字后也加注同音字直音,外加圆括号,如“管丫?掩?”。这些关于用字和注音方面的体例规定,无疑都是必要、正确的,并给读者以便利,体现了注音体例的科学性。? ?词典在注音上重视现代广州话的实际读音而没有沿袭过去字书的读音,这是一个显明的特点。现代广州话的字音有口语音和读书音的区别,二者不能混同。词典注音一律首先注口语音,如有读书音则另外标明。如“禁?琴。读音?”。现代广州话的字音有的习惯上有几种读法,但并非文读、白读的区别,词典以最常用的读法为主,其他读法则用“又音”注 明,如“黎? ? ?黎。又音? ? ?”。广州话的字音除本调外,有的在词语中连读时还会产生变调,词典对条目中遇有必须变调 的字调,注音时将原调与变调同时标出,在两调之间加一横线“一”表示,线左侧的数目字是原调调 号,右侧是变调 调号。如怕豆”?。“一?的“豆”字原调是第?调?阳去?,在“白豆”这个词中读第?调?阴上?。从实际方音出发,严格区分文读、白读、又读,标明原调变调等等,这是过去的方言字书没有做到的。粤方言是汉语的一种重要方言,除广泛分布于广东省外,东南亚和北美 的华侨,港澳同胞,有数以百万计的人讲粤方言,有时他们需要查 阅方言词典、字书之类来“正音”?阅读粤方言文学,创作粤方言戏 曲,播放粤方言广播等等,也都有个“正音”间题,词典注音准确,无疑给需用者以很大的便利。去年,香港报刊上有读者称赞这部词典的注 音,举例说“仁”字有“银”、“人”二读,“瓜仁”、“果仁”,正宗的广州话读成“瓜银”、“果银”而不是“瓜人”、“果人”,所以新年里向客人递瓜子,才会叫人抓“银”而不是抓“人”。词典在“仁”字条下首注口语音“银”?,后注读书音? ?,与“人”同音,这是很正确的。又如“塑”字,原是古去声字,与“素”同音,但因用得少,广州人把它读成“塑”字上半边的“朔”音,且已约定俗成。词典在“塑胶”?即“塑料”?条下首注“塑”的口语音? ?,与“索”同音,后加注读书音? ?”,与“素”同音。这样,“塑胶”就可从俗读为“索胶”,而不必 拘 泥地一定要按过去字书的注音读成“素胶”了。词典的注音有正音和规范的作用,这部词典在这方面做得较好,?因而受到了学林和读者的好评。再次,释义 和用例比较准确、妥帖,力求做到思 想性、科学性和通俗性三者相结合。我认 为词典在这方面至少有下面 几点值得肯定? ?一个词有几个义 项的,就按序分立义项,而不是笼统地合在一起?对 一词多 义 的各个义项一般均举例句说明?释义不仅正确地注 明词语 的意 义,而且力求说明词语的用法和语法特点,从而把词 的语义分析跟语用 和语法说明结合了起来。试以对“埋”字 的处理为例。“埋”字 列有五个义 项?第一解作“靠近”,例如“叫柜埋啡”?叫他靠近这儿来?第二解作“闭”、“合”,例如“疮埋口喇”?疮合口了?第三用在动词 后 面作补语,表示趋向或成了某种样子,例如“扫埋啾”?扫过来?、“藕埋 一 宣”?豁在一块儿?第四,用在动词 后面表示扩充范围,有“连 也”、“连”、“再”、“全”等意 思,例如“鼻哥都红埋”?连鼻子都红 了?、“玩埋呢两日先翻去”?再玩两天才回去?、“咐多行李,你一个人栩得埋哗。”?那 么多行李,你一个人全拿得 了吗?第五,用在动词后面,表示原来已具有相当程度了,没有必要再增加的意 思,例如“要埋 咐多做包叮”?还要那么多干什么?词典把“埋”字条的义项概括为上述五个已相当全面,再加后面对所列复合词语“埋便”?里边儿?、“埋单”?开单、结账?、“埋街”?原指水上居民登陆,后指水上居民与陆上居民结婚等?、“埋柜”?店铺晚上结算营业金额?、“埋去”?走过去?、“埋席”?入席?、“埋嘎”?靠前来?、“埋尾”?收尾?、“埋手”?入手、下手?、“埋手打三更”?一开始就出差错?、“埋数”?结账?、“埋头”?靠岸?、“埋栈”?进客栈住宿?、“埋头埋 脑”?形容人沉迷于某事,埋头于某事?等的解释,就使“埋”字的意义、用法、特点乃至感情色彩等介绍得十分完备。第四,词典在条目的排列及处理上也讲究科学性。词典按条目首字的拼音字母次序排列,首字同音的条目以字 的笔画多少排列,笔画少的在前,字形 相 同的排在一起。字形相?同而音义不同的条目,按字音的音序排在不同的地方。两个字以上的条目,第二字以后的字的排法与首字相同。为了便于不习惯拼音的读者查阅,词典前面 另附词条索引表,同一字头的排在一起,各词 目按部首笔 画排列。异体字也引进词条索引表内,以便查检。对所收词 目作这样的排列处理,无疑是科学的,读者查检时会感到方便。词典对所收词 目排列、处理方面的科学性,还突出地表现在对形同而音义不同或者形 同音同而意义相差很远的词语,各 自分立条目?后者在词 目左上角用?、?、?、?标明?这一点上。例如“定”字,因有三个读音,六种相差较远的意义,词典就根据这“三音”、“六义”的情况分列为 下列六条?定?即? 读音? ?,定金。,定?,地儿、地方。定? ?一?,副词,用在动词或形容词的后面,义为“当然” ,例如“柜去定啦”?他当然去了?。词典在这条的后面还说明?“定”字普通话也有类似的用法,如“这次我去定了” ,“这东西我买定了”,但意思不同。普通话这种情况的“定”是表示说话人的决心不可变更,而广州话的“定”则表示动作或状态的必然如此。定?,稳,镇定,放心。?定?“,连词,用在问句里,表示选择,作“还是”解?用在陈述句里,表示选择,作“或者”解。?定? ?,用在动词之 后,有“预先”或“好”、“妥当”的意思。这里所列六条词条,虽然都用“定”字标目,但它们有三种读音,意义也各不相同,把它们分开各作为独立的词条,是符合语义学和词典编纂法的要求的。此外,词典正文后面所附的广州话音系说明、广州话方言词汇特点、广州话普通话字音对照表、广州话特殊字表这四节内容,也写得充实、精当,对读者学习和研究广州话的语音和词 汇,能提供帮助。总之,这部方言词典编得富有特色,对方言区人准确地学习普通话的语音、词汇和语法,对非方言区人、语言专业工作者以及地?方戏曲工作者、地方广播工作者等都有其重要的参考价值,是粉碎“四人帮”以来我 国方言词典领域的第一朵艳丽的报春花。亦唯其如此,我们从更高的角度来要求,也不免感到它的某些美 中不足之处。比如词的成组性和系统性似 乎还考 虑欠周,“大”和“小”、“高”和“低?、“长”和“短?、“粗”和“细”、“宽”和“窄”、“厚”和“薄”、“深”和“浅”、“空”和“满”、“方”和“圆”、“正”和“反?、“横”和“竖”、“亮”和“暗”、“轻”和“重”、“干”和“湿”、“硬”和“软”、“老”和“嫩?、“干净”和“肮脏”、“清楚”和“模糊”等等日常应用的形容词,作为方言词典,不管它们是否跟普通话相同,似都应该加以收录,以利于推广普通话和汉语规范化工作。词典考虑“异”多,考虑“同”少,于是对类似成组性的常用基本词语就往往有有此无彼之弊。又如词典采用以汉语拼音方案为基础制订的广州话拼音方案固无不可,但窃以为如改用通行的 国际音标注音?并给广州话例句也都加注上国 际音标?,则其适用性和方便程度可能会更大些。再者,香港、澳 门跟广州虽 近在咫尺,但因社会生活有很大不同,因而反映在词汇方面也一定会有这样那样的异同,词典如能再补收一些不同的词条和不 同 的读音、义项,则更会增加它 的特色。?上接第?页?所表示的,在促进中日两 国人民的文化交往上将起到有益的作用。编者之 一的折敷懒兴先生,是仓石武四郎先生最小的弟子,现在日本国立一桥大学执教。在 编辑日中辞典的过程中,他曾两次携稿来北京征求意见,这种扎扎实实和虚怀若谷的治学精神,也是很难得的。我们期待折敷獭兴先生今后为中日两国的文化学术交流作出新的努力。? ?
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号