资源预览内容
第1页 / 共9页
第2页 / 共9页
第3页 / 共9页
第4页 / 共9页
第5页 / 共9页
第6页 / 共9页
第7页 / 共9页
第8页 / 共9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
转自: 专筑网 iarch.cn Changsha Meixihu International Culture Victor Orive, Fabiano Continanza, Zhenjiang Guo, Danilo Arsic, Ines Fontoura, Rafael Gonzlez, Alejandro Daz, Jimena Araiza (Project Team); Hannes Schafelner, Philipp Ostermaier, Jakub Klaska, Maren Klasing, Saman Saffarian, Martin Krcha, Maria Tsironi, Spyridon Kaprinis (Concept Development) Photographs: Courtesy of Zaha Hadid Architects 建筑设计:扎哈哈迪德建筑事务所 设计师:扎哈哈迪德,帕特里克舒马赫 项目指导:伍迪姚,西蒙余 项目领导:西蒙余 项目团队:Zhenjiang Guo, Charles Kwan, Jinqi Huang, Neil Sansom, Pravin Ghosh, Thomas Jensen, Justin Kelly, Wandy Mulia, Uli Schifferdecker, Adrian Aguirre Herrera, Aurora Santana, Koren Sin, Johanna Huang, Yifan Zhang, Collin Spelts, Fei Liang, Adam Fingrut, Yitzhak Samun 博物馆设计:Tariq Khayyat, Kutbuddin Nadiadi, Diego Rossel, Gerry Cruz, Matteo Melioli, Xiaosheng Li, Yuxi Fu, Thomas Jensen, Matthew Johnson, Justin Kelly, Drew Merkle 结构,立面和建筑设施工程:Buro Happold 剧院顾问:剧院项目顾问组 声学顾问:Marshall Day Acoustics 竞赛团队:Tiago Correia (Project Architect); Victor Orive, Fabiano Continanza, Zhenjiang Guo, Danilo Arsic, Ines Fontoura, Rafael Gonzlez, Alejandro Daz, Jimena Araiza (Project Team); Hannes Schafelner, Philipp Ostermaier, Jakub Klaska, Maren Klasing, Saman Saffarian, Martin Krcha, Maria Tsironi, Spyridon Kaprinis (Concept Development) 摄影:扎哈哈迪德建筑事务所特邀授权 Zaha Hadid Architects (ZHA) have unveiled an ambitious cultural complex, which began to take shape in October after the project broke ground in the heart of Changsha, China. In true Hadid-fashion, the Changsha Meixihu International Culture Operated during the evening, the Grand Theatre becomes active as the Museum begins to conclude its day-time operations whilst the Small theatre and retail/restaurants would be commercially available day and night. In this regard, they benefit from each others vicinity, ensuring that the site is lively 24 hours a day. This dynamic composition further establishes a powerful relationship with its surroundings, which confers monumentality to the ensemble. 尽管这些城市机构被分开放置,并具备各自独特的特点,它们还是从各方面与广场的环境,为游客提供了一种挂毯一样排列的城市气氛,与不同的部分相连,位场地注入城市活力。不同的地点的工作时间交错重叠,保证了完整的 24 小时周期的连续性;大剧院晚上变得活跃,同时博物馆已经结束了白天的工作,而小剧场和零售店/餐厅从早到晚都在营业。在这一点上,它们受益于彼此的近邻,确保了场地每天 24 小时充满生气。富有活力的组合进一步与周围环境建立了强有力的关系,使整体具有纪念性。 Embodying values of functionality, elegance and innovation, the Changsha Meixi Lake International Culture & Arts Center aims to become the new cultural and civic node for the city of Changsha, and well as global cultural destination. 体现了功能性的价值,优美和创新,长沙梅溪湖国际文化艺术中心目标是成为长沙市新的文化和城市中心,以及全球文化目的地。
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号