资源预览内容
第1页 / 共13页
第2页 / 共13页
第3页 / 共13页
第4页 / 共13页
第5页 / 共13页
第6页 / 共13页
第7页 / 共13页
第8页 / 共13页
第9页 / 共13页
第10页 / 共13页
亲,该文档总共13页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
英语国家概况第一课课件教师:王春艳 单位:厦门理工学院外语系 时间:2010年9月12日教学内容 美国、英国为主,其他次之 历史、政治、社会、文化为主,地理等次 之 概貌为主,突出重点,不求面面俱到教学方式 老师讲解+小组报告参考书目 英语国家社会与文化,梅仁毅 主编, 外语教学与研究出版社,2010年8月第1版考核方式 下次课具体讲解本次课教学内容 英国国旗中的故事 George and Dragon 英国的昵称 John BullSt. George & the Dragon http:/www.telegraph.co.uk/news/features/ 3632216/By-George-its-time-to-raise-the- flag.htmlSt. George slaying the dragon http:/www.fromoldbooks.org/Cassell- MagazineOfArt/pages/337-St.-George-and -the-Dragon/St Georges Day http:/www.woodlands- junior.kent.sch.uk/customs/stgeorge.htmlThe Dragon 如果把某人描述成英雄,他的一项重要功 绩就会是屠杀怪兽Dragon。Dragon与龙 dragon 龙龙译为dragon18151823 年马礼逊在澳门编纂出版的华英-精华大辞书 dragon 被译为龙。此后至 1898 年,这种辞书都由西方传教士们编纂 。对于这期间所有英汉辞书中“dragon”词条的查阅阐揭晓白,dragon 译成龙延续了马礼逊的误译,以谣传讹。中国学者编纂出版英汉辞书 创立 19 世纪与 20 世纪之交,但 dragon 译成龙的纰缪没有获患上更 正。故而可以说,dragon 错译龙是第一次鸦片战争以来西方话语气 力在华建构的结果。 总之,内涵上“dragon”与“龙”风马牛不相及,可是这两个绝不相 关的概念,因为西方传教士的传译鬼使神差,硬是被绑到了一路,使 这二者酿成为了统一个概念 ,一直延续至今。 2006 年中国发布的 2008 年北京奥林匹克运动会吉祥物里,因为挂念 “dragon”有可能带来的负面效果,呼声最高的“龙”并没有入选, 这一 环境导致了各界特别是网平易近的强烈热闹讨论。2006年12月4日, 上海的新闻早报揭晓了题为国度形象将重构,中国标志有可能 不再是“龙”的新闻,报导上海某学者建议为制止西方误解,不以龙 作中国形象标志。这动不动静,当即在网上和言论界导致轩然大波。 来源:http:/www.51abc.net/viewnews-7564.html下次课 The United States Chapter 1 Land and History 小组报告:History
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号