资源预览内容
第1页 / 共13页
第2页 / 共13页
第3页 / 共13页
第4页 / 共13页
第5页 / 共13页
第6页 / 共13页
第7页 / 共13页
第8页 / 共13页
第9页 / 共13页
第10页 / 共13页
亲,该文档总共13页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
肯定句与否定句肯定句译成否定句v1.表达习惯不同v一直到写完作业,他才出现。vHe didnt turn up until he finished his homework.v一分耕耘,一分收获。vNo pains, no gains.v2. 语气的需要v同行是冤家。vTwo of a trade did never agree.v走远点。vYoud better not bother me.v他们的成功简直是个奇迹。vTheir success are nothing short of (adv.除之外) miraculous.v3.为了使原来隐含意义更加明确,更便于 直接理解。v他们很快完成了任务。vThey finished the task in no time.v与其他人相比,他是位非凡的教授。vAs compared with others, he is no ordinary professor.v4. 为使译文更精确。v恐怕这些调查工作是白做了。vIm afraid that these investigations are done for nothing.v过马路时,越小心越好。vYou cant be too careful when you cross the street.否定句的翻译v无事不登三宝殿vNo one comes to the Hall of the Trinity without a reason.v不到黄河心不死vUntil all is over ambition never dies.v他根本不是当画家的料。vHe is anything but a painter.v要不是你帮忙,我们无法按时完成任务。vBut for your help, we would not have finished the task on time.否定句译成肯定句v1. 汉语的否定词无否定意义。v这块地里的麦子长得不大离儿。vThe wheat on this field is pretty good.v2. 语气委婉而含蓄。v小姐,我劝您别管闲事。vYoung lady, youd better mind your own business.v天无绝人之路。vEvery cloud has a silver lining.v3.英语有更简练而恰当的表达法。v油漆未干。vWet paint.v人不可貌相。vBeauty is but skin deep.v贾母又叫:“请姑娘们。今日远客来了,可以 不去上学去。”v“Fetch the girls,” her grandmother said. “They can be excused their lessons today in honor of our guest from far away.”Exercises v工作得越细心越好。v无风不起浪。v这件事他确实是一无所知。v这是件正经事。v少管闲事。vOne can never be too careful in ones work.vNo smoke without fire.vHe was really in the dark about the matter.vIts no joke.vDont poke your nose into others business.分译与合译主语变换处分译四周没有灯火,那座祠堂也睡着了。No lamps shone around. The clan temple was also asleep.从主语变换处合译,常出现 主从句对我来说,我的水族箱就像我自己 的一个小王国。我就是里面的国王 。To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号