资源预览内容
第1页 / 共13页
第2页 / 共13页
第3页 / 共13页
第4页 / 共13页
第5页 / 共13页
第6页 / 共13页
第7页 / 共13页
第8页 / 共13页
第9页 / 共13页
第10页 / 共13页
亲,该文档总共13页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
Dragon TV Interview: Developing a Comprehensive, Integrated Dialogue With China Hillary Rodham ClintonSecretary of StateInterview With Yang Lan of Dragon TVBeijing, ChinaFebruary 22, 2009MS.YANG: But this is a beautiful Embassy.SECRETARY CLINTON: Isnt it? I am so proud and impressed by it. It took a long time to build, but it is very beautiful and very functional. And the architecture is Chinese-inspired, so its really a wonderful addition to our embassy community.MS. YANG: And so you are going back today, right?SECRETARY CLINTON: Yes. I have to go back today.MS. YANG: And just in time to celebrate your daughters 29th birthday.SECRETARY CLINTON: Thats true. She will be 29 on Friday. And I am very much looking forward to seeing her for a birthday dinner.MS. YANG: Okay. So what kind of path do you like to see her take? I know she has been studying health policy and management at Columbia.SECRETARY CLINTON: Thats right. I think she is someone who charts her own path, and I am very impressed and delighted at the choices that she has made. I just, like most mothers, want her to be happy and have a good life. And that is really all I wish for her.MS. YANG: Does she resemble you in the ways that she does things?SECRETARY CLINTON: I think she is a good combination of both her father and me. She has a very wonderful personality, and she is a hard worker, and she is a good friend and a caring person. So I am just very happy to be her mother.“切尔西是个有主见的人”切尔西-克林顿现在就读于哥伦比亚大学,主修卫生政策和管理。“你希望她朝什么方向发展?”我问到。希拉里说:“我觉得她是很有主见的人,我对她自己的选择都很支持。就像大多数母亲一样,我只要她高兴就好,希望她生活得好,我只要求这些。”“她综合了我和他父亲的优点”对于一个母亲而言,切尔西给希拉里带来了很强烈的幸福感。希拉里很骄傲的说切尔西“综合了我和她父亲的优点”。“她性格很好,工作努力;她是个很好的朋友,也很有爱心。”在说到切尔西时希拉里滔滔不绝,最后希拉里由衷地说:“我作为母亲觉得很幸运。”MS. YANG: I know you have just had a dialogue with the Chinese women. Some of them you have known for 11 years. Well, to the younger generation of women, like your daughters, what kind of advice would you like to give to those who aspire to succeed and lead, but could be afraid of failure?SECRETARY CLINTON: Well, thats a good way of phrasing the question, because I think that overcoming your fears, whether youre a young woman or a young man, to be willing to take a risk, to try something different, to follow your heart, to pursue your dreams, takes a certain level of courage. And I just try to tell young people who ask me all the time what I think about the best way forward is to be true to themselves, you know, to listen to their own heart, to do what gives them joy in life, and meaning in their public and professional careers. And I think if you do that, you may change, you may take a different path. But if you can keep focused on what you believe is important, I think thats the best way to proceed.在这次访华的过程中,希拉里也和一些中国女性进行了对话。她们中,有些人是十一年前认识的;有些人,像切尔西一样年轻。对于那些有志向追求成功、希望扮演领袖角色的却又担心失败的女性,希拉里建议她们“要倾听自己的心声,要做自己喜欢做的事”。希拉里说:“不管是青年男性还是女性,战胜恐惧、承担风险;不随波逐流、而去追求梦想,是需要相当的勇气的。”对于“什么是最好的人生方向”,希拉里也有自己的见解,她说:“每次有年轻人问我什么是最好的人生方向,我总是说要充分认识和相信自己。做那些充实他们的社会生活和职业生涯的事,那样的话他们可能会经历变化、他们的人生道路可能会有曲折,但是我觉得追求自己觉得重要的事业是最好的生活方式。”MS. YANG: Lets get back to this trip. In your testimony to the Senate Foreign Relations Committee, you suggested that U.S. should use smart power to handle international issues. How is that approach, or strategy, reflected in your Asian trip, especially your trip to China?SECRETARY CLINTON: Well, it is our goal in the Obama administration to reach out to the rest of the world using every tool at our disposal. I like to talk about the three Ds of our foreign policy: defense, diplomacy, development.We want to emphasize, particularly, diplomacy and development. And what I have tried to do in the month that I have had this position is to make clear that we will represent and defend the interests and the security and the values of the United States, but we want to listen.We are different countries and different cultures. China and the United States have very different histories. And we need to understand each other better so that we can find more common ground. And I was encouraged by my talks with your leadership, that there are a number of areas we can work on together.We are constructing, and have agreed, in principle, to a strategic and economic dialogue that will not only include the economic crisis, which is very important, that China and America lead on a recovery, globally, but clean energy and climate change, and more educational exchanges, and people-to-people exchanges, more work on health care, medicine, science.I want to deepen and broaden the connections, not only between government officials, as important at that is, but between all kinds of Chinese and Americans.1、“巧实力”如何在这次中亚之行中体现出来的问:你对参议院外交委员会作证的时候,说到美国应该在国际事务中运用“巧实力”。这个策略在你这次亚洲之行,尤其是对中国的访问中是如何体现的?答:在奥巴马政府中,我们的目标是“运用一切手段加强与世界各国的关系。”在外交政策方面我总是说三个“D” ,也就是防卫、外交和发展,我们尤其要重视外交和发展这两项。我上任这一个月以来,一直重申我们要代表和保卫美国的利益、安全和价值观,但是我们乐意倾听。我们两个国家非常不同,中国和美国有着截然不同的历史,我们需要更好地相互了解,以便发现更多的共同点。(这次访华) 我和中国领导人的会谈让我很受鼓舞,我们有多个领域是可以展开合作的。我们原则上确定要建立经济方面的战略对话,不仅是在应对经济危机方
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号