资源预览内容
第1页 / 共12页
第2页 / 共12页
第3页 / 共12页
第4页 / 共12页
第5页 / 共12页
第6页 / 共12页
第7页 / 共12页
第8页 / 共12页
第9页 / 共12页
第10页 / 共12页
亲,该文档总共12页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
颜色词与翻译,一、概念及分类,英汉语中的颜色词数量都极为丰富。而英汉两种语言把颜色词大致分为三类: basic color words (基本颜色词),color words with colors of objects (实物颜色词)和color words in shades(色差颜色词)。,基本颜色词是指那些本来就可以表达事物色彩的颜色词。,实物颜色词就是把用自然界物体的本色来表示颜色的词。,相同的颜色在不同的光线下,不同的环境中,得出的色彩效果也不同。,Red,1.“红”最主要的象征意义是喜庆、顺利、成功,受重视或欢迎。 (1) red letter day 纪念日,喜庆的日子 (2)to paint the town red 大肆狂欢 (3) The visiting princess was treated to the red carpet in Rome. 访问中的公主在罗马受到隆重接待。2. 在英汉两种语言中,“红”的另一种重要象征意义是“革命”,不同的是,汉语中“革命”带有褒义,而英语常含贬义。 (1) red army 红军 (2)red hot political campaign 激烈的政治运动 (3)red activities 左派激进运动,3.红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组: red figure:赤字red ink:赤字in the red:亏损red-ink entry:赤字分录red balance:赤字差额4.汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。 例如 :红糖:brown sugar 红茶:black tea 红榜:honour roll 红豆:love pea 彩霞:red sky,Black,1.黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。 例如:black money:黑钱 black market:黑市交易或黑市 black market price:黑市价格 black sheep 害群之马2.英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。 例如:black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差 black figure nation:国际收支顺差国 interest in the black:应收利息,Blue,1.蓝色在中国文化中给人“恬淡宁静,意蕴深远,心旷神怡”的联想,而英语则具有“忧郁,伤感”的联想意义,常与心情不好有关 (1)in a blue mood 情绪低沉 (2)Blue Monday 沮丧的星期一 (3)a blue fit 非常不满,震惊或者气愤 2. blue是一种高贵的颜色,用来表示社会地位高。有权势,出身贵族或王室。 例如:blue blood指贵族血统。 a blue moon:千载难逢的机会 3. 常见词汇:blue book:蓝皮书blue-sky market:露天市场blue-collar workers:从事体力劳动的工人blue chip:热门证券,Green,1.在英文中green是一个联想非常好的颜色词,它表示“春天,希望”之意,现在常常用在与环境有关的词语中。例如:green consumerism绿色消费,指的是消费者购买没有危害环境的产品。2.在英语中green也可以表示不好的意义 例如:a green hand 新手 as green as grass 幼稚 green-eyed 嫉妒/眼红,White,1. white可表示清白,善意,幸运,诚实等 a white day 吉日 a white lie 善意的谎言2.常见词汇: white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争” white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具 white elephant:昂贵却派不上用场的物体 white sale:大减价,在现在的许多英汉词语中,白和white都脱离了它表示的颜色的本义,均有其独特的引申意义,Yellow,在现代汉语中,“黄”字常出现在一些贬义词中,表示下流,堕落,而在西方文化中,yellow使人联想到背叛耶稣的犹大(Judas)所穿的颜色,所以黄色带有不好的象征意义,如yellow dog 卑鄙的人,yellow-livered胆小的。 不过要注意的是并无淫秽色情之意,只有低级庸俗的意思,因而不能等同于汉语 中的黄色书籍,yellow pages指 商店、饭店、商户和机构的电 话簿.,颜色翻译的方法,(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。White House 白宫red figure:赤字(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟 悉的颜色词来改变原文的颜色词。black tea 红茶black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。He didnt try in vain.他没有白干。 Her eyes became moist.她眼圈红了。(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:红豆 love peapink slip:解雇职工通知单a green hand:新手,杨莹 黄侦 刘青 党海宁 谢海燕倾情奉献,Thank you for your watching!,Red and yellow and pink and green,Purple and orange and blue.I can sing a rainbow,Sing a rainbow,I can sing a rainbow too! Listen with your eyes,Listen with your eyes,And sing everything you see.I can sing a rainbow,Sing a rainbow,Sing a long with me. Red and yellow and pink and green,Purple and orange and blue.You can sing a rainbow,Sing a rainbow,Now youve sung one too!,I can sing a rainbow,
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号