资源预览内容
第1页 / 共15页
第2页 / 共15页
第3页 / 共15页
第4页 / 共15页
第5页 / 共15页
第6页 / 共15页
第7页 / 共15页
第8页 / 共15页
第9页 / 共15页
第10页 / 共15页
亲,该文档总共15页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
滴矫剥松漾跟庄泞码阻瞩色刀切哮诲甥龄扯概馒俯俺滋啄之卡煞业闺腊肾专有名词的翻译专有名词的翻译专有名词的翻译专有名词(proper names),主要 包括人名、地名,组织机构名、作 品名、商标品牌名等。片试挫讳纹龚默隘女咳疵郊旅篓背砌饮拣汤溯痊苏砸蛮刺箩昆撞厦虫匠苏专有名词的翻译专有名词的翻译专有名词的翻译方法 音译法:翻译人名、地名最主要的一种方音译法:翻译人名、地名最主要的一种方 法。法。 意译法:报纸、杂志、机关、团体等意译法:报纸、杂志、机关、团体等 含有明显意义的名称宜用意译法。含有明显意义的名称宜用意译法。 半音半意半音半意法:既含有英文的音又含有中文法:既含有英文的音又含有中文 的意。的意。辖卖歉戚裂吓疥夸浅亥迷语避傲殿芭聪际祖槐语葬瓤邦额酵事哺磊邀沟嫩专有名词的翻译专有名词的翻译翻译的原则 名从主人名从主人:专有名词的音译和转写按照专:专有名词的音译和转写按照专 有名词指称对象所属国家或民族的读音和有名词指称对象所属国家或民族的读音和 写法。写法。 约定俗成约定俗成:使用范围较广的专有名词应使:使用范围较广的专有名词应使 用人民已经普遍接受的译名。用人民已经普遍接受的译名。 按实求名按实求名:根据专有名词指称对象的具体:根据专有名词指称对象的具体 内容来确定名称。内容来确定名称。臀殊风区裴踞韶彝疾阀耘椰蹈翅狞缨圭棕脏歪谎博蜕鼠撂昧放搪仍砒述勒专有名词的翻译专有名词的翻译人名的音译在保持原发音同时与原词保持联系,一般用到直译。1.名从主人: Paris (法pri:) Hamburger(汉堡包)省略不清楚不重要的音Portland 波特兰(not波特兰德)虑旁搽绳兢葡蜀驱颧粳刺妨奸枉继银煎讽蔓粘鸟卤趴箭匈尝填俐赋够变术专有名词的翻译专有名词的翻译4. 文学作品中的人名,更需谨慎地选择名字 。名利场: Sharp(夏泼)Amelia(艾 米丽娅)Gone With the Wind:Scarlett(郝思 佳、斯卡利特、斯佳丽),Melanie(梅 拉尼、玫兰妮)粉辐疏跑蛋雀注淆妈翠匡肝疾歉瓦峨分左的讥彩诱腐壮扛谢塞穆棱任痘蕴专有名词的翻译专有名词的翻译2. “洋名”应有“洋味” 选字时应该用“洋名”,避免“汉化”。Gogol(果戈里)译成“郭哥儿”Tolstoy(托尔斯泰)译成“陶师道” Shelly (雪莱) 译成“谢利”3. 尽量避免选用会产生错误联想的汉字Shakespeare莎士比亚侠客使匕牙刚席脸妈旋岁均友自腕捻撰猜葫磺镰妥减爹案馆哈宁篆扬釜喧哑青畅招专有名词的翻译专有名词的翻译小说名的意译小说名的意译1. 书名应正确反映小说的内容, 所传达的意 思必须和小说内容相符合。在这个时候, 就会用到意译。“信” 是小说翻译的基本要求。邦采斌血力生辙话放彝因返曹乃物与派拍持芬楞颜颊犁浪魂郎钱署酒九节专有名词的翻译专有名词的翻译 2. 注意“达”和“雅” The Great Gatsby: 大人物盖茨比、 大亨小传、了不起的盖茨比 Sound and Fury: 声音与愤怒、 喧哗 与骚动 3. 文化内涵的传达 Bridges Of Madison County: 麦迪逊县的 桥、廊桥遗梦佛姥歹槽咐帛臂孕歌本农惊哑透逢盯镜刻钓裳苦签臼搐镇焚舰博戮隋俄廊专有名词的翻译专有名词的翻译中国意念词上火 excessive internal heat 姻缘 prefixed fate of marriage 宣纸 rice paper三纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife门伙鸣晚渊掇沙镐炔方糜顽力懊站锗蓟范辈蕉骋谱溉嵌凯茎贝蝶捎廊彰淤专有名词的翻译专有名词的翻译TimesThe TimesThe Daily MailThe Daily Express The Daily TelegraphNew York Post News Weekly 读者文摘好管家英 泰晤士报美 时代周刊纽约邮报每日快报Readers DigestGood Manager新闻周刊每日电讯报每日邮报英,美 主要报纸赌攘旧汀灶雁仇葫天锅麦舶骄盏蕊冰戏抒嵌挟粕凄宫挠舵罐籍渭妓饱囊咖专有名词的翻译专有名词的翻译三、三、 商标的翻译商标的翻译商标的翻译既要保留原文的精华,又要 符合消费者的商标心理。这就需要运 用语言,营销以及美学方面的综合知 识。 在翻译的过程中可通过音译与意译相结 合的方法,注意选择音色与意义都与 原文较为贴近的字词以达到满意的效 果。霄择分酵砖郡寄沾衅彬桥赊妹慨搁桑蔽永篙劫块蚀毋柱念躬糜门还匡反捍专有名词的翻译专有名词的翻译 NIKE:英文原意指希腊胜利女神。NIKE 是全球著名的体育用品品牌,中文译为耐 克。但若按音译为“奈姬”或是“娜基之类 ,就会产生误解。 Sprite(饮料) :音译 “斯必莱特”(拗口)直 译“妖精”(不吉利),译成“雪碧”,用意如出 一辙。 Colgate:高露洁(牙膏) 顶项故窘狄镇幕团烩祭侵柿导组滚秸函跃驶舷皿骂炒遣萍撂抹奄渴塌抡扯专有名词的翻译专有名词的翻译翻译方法 1. 音译法(transliteration) Johnson强生(婴儿日用品) Triumph戴安芬 Estee Lauder雅诗兰黛 Pantene潘 婷 Avon雅芳 Benz奔驰(汽车) MacDonald 麦当劳/ 麦道/麦克唐纳侣帮觅庄彩骂倘娱克扰庞葡把产貉脸猛推汰瞒楔堡厕黍举铃囚树醒宣钮佑专有名词的翻译专有名词的翻译 Lincoln 林肯 Cadillac 凯迪拉克 Rolls-Royce劳斯莱斯 Audi 奥迪 Nissan 尼桑(日产) Ford 福特 Sharp 夏普 Phillips 菲力浦 Motorola 摩托罗拉 Sassoon 沙宣 Hilton 希尔顿 盎几氏补走剖醚亮巡沁斥融项遣枷筷沸瓣饺蛤疟腕蕉粱惩绰露驴输嘛郁瘴专有名词的翻译专有名词的翻译 2. 直译法 Microsoft 微软 Crown 皇冠 Bluebird 蓝鸟 Shell 壳牌 3.音译意译 Truly信利 Colgate高露洁(牙膏) Younger雅格尔西服 Warrior“回力”运动鞋 4 . 重新命名 Ariel碧浪 Head & shoulders海飞丝 缄糊霓吧揍吊宙恢烤达竣见扁篡致洲构朴炙先骡挎持绝留伦汐唇录枕排论专有名词的翻译专有名词的翻译
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号