资源预览内容
第1页 / 共71页
第2页 / 共71页
第3页 / 共71页
第4页 / 共71页
第5页 / 共71页
第6页 / 共71页
第7页 / 共71页
第8页 / 共71页
第9页 / 共71页
第10页 / 共71页
亲,该文档总共71页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
小小洪没商务英语翻译合同翻译|HL乾赫直直下 人二之 第一节 商务合同的基础知识 山 第一节 商务合同的基础知识一、概念与文体(D。 虽然国内外对合同的定义各不相同,但都有一个共同点:A contract is an agreement,which legally binds the partiesconcerned 。a 比如,99年中国合同法 规定, Contacts referred to 训this Law are agrecinents establishiagy Ja rifying andterminating the civii righis an obiigatigl etween Subjectsof equal footing,that is,betweei 本 persons,legalEna Or ethe ER :十W/ ”在由Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中 ,contract被定义为“a promise, or a set of promises, for breach ofwhich the law gives remedy,or the performance of thewhich the law in some way recognize as a duty.”=根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,在某种意义上,法律将履行该承诺看作是一种补偿。= 综上可见,合同是秆等主体之间设立的确定民事权利和义务的法律协必。 第一节 商务合同的基础知识 巴)一、概念与文体(2)商务合同是依法成立的法律性文件,自有其特殊的文体特征。通常所谓的“文体 (style) ”是指人们运用语言时,总是根据一定的交际内容、交际目的和交际场合,来选取一定的表达形式,即所谓的语言风格;这种风格,既要适应交际对象,又受到特定语言环境的制约。根据美国语言学家Martin Joos 1962) 年的分类,合同英语属于庄重文体 (the frozen stvje) ,是各种英语程度晤高的一和各。总体来说,这种正式性体现在内容语言的严谨性和结构的完整性等方面。 第一节 商务合同的基础知识。 二、分类与结构(D根据当事人之间的权利和义务关系,主要可做如下分类:Contracts for International Sale of Goods 国际货物销售合同Contracts for International Technology Transfer 国际技术转让合同Contracts for Sino-foreign Equity Joint Ventures 中外合资经营合同Contracts for Sino-foreign Cooperative Joint Ventures 人四Contracts for Imternational Engineering Projecets 国际工程承包合同Contracts for Compensation 1rage , 补偿22)兮辣|Contracts for Sino-foreign Cooperati evelopment of NaturalResources 中外合作开发自然资源Contracts for Foreign Labor Seryi “二涉外;it 0 RENS Contracts or Eternational Leasing AffairsContracts for Sino-foreign Credits and开Contracts for International Build-Operate-Transfer,等。国际BOT投资合同 第一节 商务合同的基础知识= 二、分类与结构(2)按照格式的繁简程度的不同,国际商务合同可以采取正式合同Contract) 、协议书 (Agreement) 、确认书(CConfirmation ) 、备忘录 (Memorandum ) 、定单(COrder) 等书面形式。在合同签订和履行过程中,当事人之间往来的信函、电子邮件、电报等也是合同的组成部分,同样具有一定的法律效力。但是,为了顺利、准确无误地完成合同的履行,保护当事人各方的合法权益,所有商业往来应以合同、协议书和确认书的订立为前提和基础。一节 商务合同的基础知识二、分类与结构(3)从结构上看,国际商务合同一般包含如下四个部分叫,具体说明如下:一) 合同名称 (Title) :(二) 前文21 (Preamble) :岗即合同标题,表明合同的内容和性质。A. 订约日期和地点; B. 合同当事 人及其国籍、主营业所或住所; C. 当事人合法依据; D. 订约缘由/说明条款(三) 正文 (Main Body) :Conditions) ;(四) 结尾条款 (WITNESS Clause) :(Signature) ;A. 一般条款“General Terms andB. 特殊条款3 (Other Conditions) 。C. 盖印Seal) 。A. 结尾语; B. 签名钙 当然,格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。 中 从结构上讲,本条属于“前文”部分; 但从内容上讲,又属于合同的一般条款。四所谓 “特殊条款”,是指只有在某些特定性质的合约中会出现的条款。例如合 资契约中通常会约定当事人合资成立的公理,董事与监察人出许来担任等等门题? 但是蓉押契约就不会有这些约定。反过采说,抵抒里约中三定记载的抵押品项目、抵押期限等等,在合资契约中就不会出现。再如,由于当事人双方来自不同背景六各自对某些关键词的解释和使用也不完全一样,就有必要在合同中添加“定义条亚” (Definition Clause) ,把相关的重要词汇、专有名词和术语加以解释和说明, 以确定其含义宙各油百 Compensation a and otherliabilities for breac cont acIT Wai settlement of disputes in cai ofthe coRtgact;本 Languages to be used in the contract and their effectiveness 。es arising from
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号