资源预览内容
第1页 / 共23页
第2页 / 共23页
第3页 / 共23页
第4页 / 共23页
第5页 / 共23页
第6页 / 共23页
第7页 / 共23页
第8页 / 共23页
第9页 / 共23页
第10页 / 共23页
亲,该文档总共23页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
野 草wild grass,Translated by国贸1班 王滋琳陈妍苑杨嘉仪,夏衍是中国著名文学、电影、戏剧作家,文艺评论家,翻译家,社会活动家。中国左翼电影运动的开拓者、组织者和领导者之一。创作有电影剧本狂流、春蚕,话剧秋瑾传、上海屋檐下及报告文学包身工,对30年代进步文艺产生巨大影响。创作有电影剧本狂流、春蚕,话剧秋瑾传、上海屋檐下及报告文学包身工,对30年代进步文艺产生巨大影响。1994年10月,国务院授予“有杰出贡献的电影艺术家”荣誉称号。,野草是夏衍早期的一篇很有名的散文。在野草中,作者通过对种子、野草和生命力的歌颂和肯定,表达了他对黑暗现实重压的蔑视,对民众力量的信赖。本文揭示了一个真理:民众(野草)的力量是不可战胜的夏衍这篇散文,写于抗战中期,中心意思是鼓舞人民坚定抗战胜利信心, 用的是象征手法。 用野草象征顽强的生命力,这篇散文最突出的特点,是寓意深刻,哲理性强。作者描写的是自然界的生物现象,但影射和隐喻的却是社会生活现象。,这,也许特殊了一点、常人不容易理解,那么,你看见笋的成长吗?你看见过被压在瓦砾和石块下面的一颗小草的生成吗?他为着向往阳光,为着达成它的生之 意志,不管上面的石块如何重,石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但 是顽强不屈地透到地面上来,它的根往土壤钻,它的芽望地面挺,这是种不可抗 的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,一粒种子的力量的大,如此如此。 没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这 种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块, 丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧 性,不达目的不止的力。 这种不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了 阻力才有磨炼。生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草,才可为傲然地对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑。,这,也许特殊了一点、常人不容易理解,那么,你看见笋的成长吗?你看见过被压在瓦砾和石块下面的一颗小草的生成吗?他为着向往阳光,为着达成它的生之 意志,不管上面的石块如何重,石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但 是顽强不屈地透到地面上来,它的根往土壤钻,它的芽望地面挺,这是种不可抗 的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,一粒种子的力量的大,如此如此。,这,也许特殊了一点,常人不容易理解,这:this story,特殊 special :not ordinary or usualunusual: different from what is normal 分析:特殊在这句话的意思是指不寻常,罕见的。所以我们采用unusual,译文:This story seems to be a little unusual for us to understand.点评: 选词用句可行。是否也可译为:It is quite out of common understanding for an unusual natural scene。 Scene能照应下文中小草在种种逆境下不屈不挠的自然景象。,那么,你看见笋的成长吗?你看见过被压在瓦砾和石块下面的一颗小草的生成吗?,分析:在翻译此句时, 我们根据句子的意思,用现在完成时,那么,你看见笋的成长吗?你看见过被压在瓦砾和石块下面的一颗小草的生成吗?,笋:bamboo shoot瓦砾和石块:rubbles and rocks小草:tender grass tender:easily hurt or damaged 娇嫩的,纤弱的,译文:Then, have you ever seen the growth of the bamboo shoots? Or the growth of the tender grass under the rubbles and rocks?点评:O.K.! 对于“成长”的抽象概念,根据不同的事物用词可着重其形象化特征:Have you ever seen the springing up of the bamboo shoots or the emergence of the tender grass under the rubbles and rocks?,他为着向往阳光,为着达成它的生之 意志,不管上面的石块如何重,石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但是顽强不屈地透到地面上来,他为着向往阳光,为着达成它的生之 意志 in order to seize the sunshine and to survive改译:for seeking sunlight and survival点评:非常好! 简洁有力且达意。,他为着向往阳光,为着达成它的生之 意志,不管上面的石块如何重,石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但是顽强不屈地透到地面上来,曲曲折折:Twist :一方面有弯曲的意思 ,还有缠绕的意思Sinuous:turing while moving, in a graceful way,顽强不屈地:determined:有决心,坚定地tenaciously:continuing to exist,have influence etc , for longer you might expect,译文: No matter how the rocks are or how narrow the space between the rocks is, the grass which are twist but tenacious will bring itself to the surface of the ground.点评:译文有待完善: 用词与句法结构的准确性和地道性。For seeking sunlight and displaying vitality, the tender grass, no matter how heavy the rocks are or how narrow the space between the rocks is, will find a twisty way out with doggedness.,它的根往土壤钻,它的芽望地面挺,这是种不可抗的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,一粒种子的力量的大,如此如此。,钻:dig:to move soil from one place to anotherdrill :to make a hole in something,挺:shoot upward,不可抗的:so strong that it cannot be stopped or resisted,译文:The young plants roots drill downward and its sprouts shoot upward. This is an irresistible force, which can overturn any rock in its way. How powerful a seed can be!点评:Excellent!,没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。,大力士: Giant:(in stories) a very large strong man who is often cruel and stupid Hercules: a figure in Greek myth who proved his courage and strength by completing twelve very difficult tasks世界无比: 1. matchless:(written) so good that nothing can be compared with it 2. unrivaled/unsurpassed: (formal) better or greater than any other译文: Though no one describes the little grass as a Hercules, yet its great strength is unrivaled (in the world).点评:Very good! 也可译为:Though the tender grass has never been described as Hercules, yet its giant strength is unrivaled.,这种力,是一般人看不见的生命力,,一般人看不见的肉眼所看不见的Invisible to the naked eye 译文:It is a force of life invisible to the naked eye.只要生命存在,这种力就要显现 译文:So long as there is life, this force will show itself.点评:译文措词与句法结构有待完善:This vitality is invisible to the naked eye, and so long as there is life, there is doggedness to be displayed. (语境简略+句法结构的对称性),上面的石块, 丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。,石块:rocks 丝毫不足以阻挡(这种生命力)初译:The rocks above are not heavy enough to hinder (this force).改译:The rocks above are helpless before this force. (言简意赅) 点评: Excellent!,上面的石块, 丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。,“长期抗战”的力 有弹性,能屈能伸的力 有韧性,不达目的不止的力A force that will remain militant forever An elastic force that can conquer temporary setback A tenacious force that never give up until the goal is achieved,拟人,上面的石块, 丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。,译文:The rocks above become helpless before this forcea force that will keep militant forever, an elastic force that can conquer temporary setback, a tenacious force that never give up until the goal is achieved.点评: parallel structure 用得很好,有力度!,初译:Seeds do not fall on the fertile soil but the debris. Powerful seeds will not be pessimistic and sign towards life, because they can be tempered with obstruction.,阻力:resistance and pressure,种子不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观 和叹气,因为有了阻力才有磨炼。,
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号