资源预览内容
第1页 / 共7页
第2页 / 共7页
第3页 / 共7页
第4页 / 共7页
第5页 / 共7页
第6页 / 共7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
诺诺贝贝尔尔文文学学奖奖授授奖奖词词1 19 90 01 1 年年诺诺贝贝尔尔文文学学奖奖 授授奖奖词词瑞瑞典典学学院院常常务务秘秘书书 C CD D威威尔尔逊逊: 当阿尔弗雷德诺贝尔作出这个理当引起公众极大注意的伟大捐赠的时 候,他终生的工作导致他偏爱对自然的研究,并奖赏在与此有关的某些科学 中所作出的发现。同样,他的世界主义的抱负又使得他成为和平和国家之间 的友好情谊的鼓吹者。在他的遗嘱中他将文学也列在授奖之列,虽然他是将 文学排在自然科学的后面,因为自然科学最令他神往。 文学是感激他的,因为文学的从事者也成了他所关心的对象人们可以这 样来看,文学排在 瑞典所颁发的这组奖的最后,是完全合理的,因为文明的 至高无上的花朵,也许是最为美丽也是最为玲珑剔透的花朵,现在将在现实 的坚实土地上竞相开放。 无论如何,在现代社会的这些由鲜花编织的钦羡之意中;这些头戴桂冠 的人接受了一种在物质价值上胜过了过去时代的金色的紫罗兰的报偿。 诺贝尔文学奖的判归也提出了自身的问题。 “文学”是一个范围非常 广的术语,诺贝尔基金会 的章程不无道理地详细说明,这个竞争必须包括的 不仅有纯文学,而且还有那些由于其形式和所阐述的内容从而具有文学价值 的作品。不过这样一来,这个领域也就得以扩大,困难也就增加。如果说, 假定被提名的作者的长处在其他方面几乎无分轩轾,困难之处就在于此项奖 究竟是应该颁发给一位抒情诗诗人、一位史诗诗人还是一位戏剧诗人,如果 要在一位杰出的历史学家、一位伟大的哲学家和一位天才的诗人之间进行选 择,这项任务就愈加复杂。诚如数学家们所言,这些次元是不能按同一标准 来予以衡量的。但聊以自慰的是,既然此项奖每年颁发一次,那就有不止一 位卓有成就的作家,他不得不让位于另一位同样伟大的作家,但又可能在另外一年获得他当之无愧的奖赏。 为了获得文学奖,大量优秀的推荐送抵瑞典学院,瑞典学院又对这些推 荐进行最为严谨的审查。瑞典学院在具有世界声望和几乎同样的文学重要性 的不同姓名当中进行选择时,它所取用的是它认为这一次从几个角度讲应该 具有优先权的人。瑞典学院将第一次诺贝尔文学奖奖给法兰西学院的诗人兼 哲学家苏利普吕多姆。 苏利普吕多姆诞生于 1839 年 3 月 16 日,诗名随着 1865 年长短诗 集的问世而得以确立。随后问世的是几卷诗歌、哲学和美学著作。如果说 其他诗人的想象力以外向为主并且反映人生和我们周围的世界的话,那么苏 利普吕多姆就拥有一种既敏感又细腻的内向的天性。他的诗歌很少涉及客 观存在的形象以及外部形势,而是主要涉及它们在何等程度上能用作诗歌沉 思的一面镜子。那尘世所无法驱散的对心灵的热爱,他的怀疑、他的悲哀, 就是他的作品的司空见惯的主题,他的作品形式精巧,具有雕塑美,全无冗 言赘词。他的诗歌显得色彩浓艳,很少表现出音调悦耳的音乐的特征,但在创造适合于表达情感和思想的形式时却愈加具有可塑性。他的灵魂高尚、深 邃沉郁又有几分悲哀,在这种温柔却又不伤感的诗歌中将自身揭示了出来 这是一种在读者心中激起了忧郁的同情的悲伤的分析。 苏利普吕多姆用词优雅而富有魅力,艺术精湛,是我们时代的一名一 流诗人,他的一些诗作是具有不朽价值的珍珠。瑞典学院与其说是为他的说 教诗或者抽象诗所吸引,毋宁说是为他的抒情小诗所吸引,他的抒情小诗感 情充沛,耽于冥想,而且高尚尊严,极其罕见地将细微的反思与丰富的情感 熔为一炉,因而令人陶醉。 总之,有必要强调一个特点。苏利 普吕多姆的作品展现出了一个勤 于探究、敏于观察的头脑,世间的变幻令这头脑不得安宁,鉴于他似乎不可 能知道得更多,这个头脑也就在道德领域、良心的声音以及责任的崇高而又 无可疵议的指示中,为人类的不可思议的命运找到了证据。从这个观点来看, 苏利普吕多姆也就比大多数作家更好地代表着这位立遗嘱的人所称之为的 文学中的“一种理想主义的倾向 ”。这样一来,瑞典学院也就相信,当它首 次颁发文学奖时,它在如此众多的杰出文人当中选中苏利普吕多姆,是 符合诺贝尔的遗嘱的精神的。 鉴于这位戴桂冠的人同意接受这项殊荣却又不幸因病而今天不能来到我 们中间,因而我荣幸地请法国公使代为受奖,并以瑞典学院的名义转交于他。作作品品欣欣赏赏天天鹅鹅幽深宁静的碧湖光滑如镜, 天鹅划着巨蹼在水中滑行, 无声无息。它两胁的羽绒, 犹如春雪在阳光下消融; 可它的巨翅,在微风中抖颤, 坚定,洁白,如一艘慢船。 美丽的颈脖,俯视着芦苇, 忽而伸得长长,潜入湖水, 忽而优雅地弯曲,如一株植物, 它把黑喙藏进耀眼的颈脖。 有时,它慢慢地蜿蜒前行, 沿着阴暗宁静的松树林, 厚厚的水草发丝般拖在身后, 它划着水,缓慢而闲悠。 为永不复返的岁月哭泣的幽泉, 诗人倾听内心的洞穴,都使它兴奋; 它懒洋洋地游着,柳叶一片 无声地擦过它的素肩。 有时,它远远避开幽暗的丛树, 优美地,从深深的岸边游出, 为了祝捷它所赞赏的白色, 它选中了阳光辉映的水泽。 而后,当湖水与湖岸朦胧不清, 当一切都变成模模糊糊的幽灵, 当菖兰和灯芯草纹丝不动, 雨蛙清朗的叫声响彻天空, 当一道长长的红光把天际染红, 黄莺在月光下闪闪发亮, 这飞禽,在映照着乳白和紫红、 美丽的夜色在灰蒙蒙湖中, 如同钻石当中的一个银瓶 翅包着头,沉睡在两重天空之中。 - 眼眼睛睛天蓝、乌黑,都被爱,都美, 无数的眼睛见过了晨光; 它们在坟墓深处沉睡, 而朝阳依旧把世界照亮。 眼睛比白昼更温存的黑夜 用魔术迷住丁无数眼睛; 星星永远闪耀不歇, 跟晴却盛满了无边阴影。 难道它们的眼神已经熄灭? 不,不可能,这是错觉! 它们只是转向了他方 那被称为不可见的世界。 西斜的星辰辞别了我们 但仍漂游在茫茫天字, 服珠虽也像星星般西沉, 但它们并没有真的死去。 天蓝、乌黑,都被爱,都美, 开启眼帘, 面向无限的晨光; 在坟墓的另一面,在他方, 阖上的眼睛仍在眺望。 - 银银河河有一夜,我对星星们说: “你们看起来并不幸福; 你们在无限黑暗中闪烁, 脉脉柔情里含着痛苦。 “仰望长空,我似乎看见 一支白色的哀悼的队伍, 贞女们忧伤地络绎而行, 擎着千千万万支蜡烛。 “你们莫非永远祷告不停? 你们莫非是受伤的星星? 你们洒下的不是星光呵, 点点滴漓,是泪水晶莹。 “星星们,你们是人的先祖, 你们也是神的先祖, 为什么你们竟含着泪? ” 星星们回答道: “我们孤独 “每一颗星都远离姐妹们, 你却以为她们都是近邻。 星星的光多么温柔、敏感, 在她的国内却没有证人, “她的烈焰放出满腔热情, 默然消失在冷漠的太空。” 于是我说, “我懂得你们! 因为你们就像心灵, “每颗心发光,离姐妹很远, 尽管看起来近在身边。 而她永桓孤独的她 在夜的寂静中默默自燃。” - 破破碎碎的的花花瓶瓶扇子一击把花瓶击出条缝, 瓶里的花草如今已枯死发黄; 那一击实在不能说重, 它没有发出一丁点儿声响。 可那条浅浅的裂痕, 日复一日地蚕食花瓶, 它慢慢地绕了花瓶一圈, 看不见的步伐顽强而坚定。 花瓶中的清水一滴滴流尽, 花液干了,花儿憔悴; 但谁都没有产生疑心。 别碰它,瓶已破碎。 爱人的手也往往如此, 擦伤了心,带来了痛苦, 不久,心自行破裂, 爱之花就这样渐渐萎枯。 在世人看来总是完好无事, 他却感到小而深的伤口在慢慢扩大, 他低声地为此悲哀哭泣, 心已破碎,别去碰它。果果戈戈理理/托马斯特兰斯特勒默 北岛译 外套破旧得像狼群。 面孔像大理石片。 坐在书信的树林里,那树林 因轻蔑和错误沙沙响, 心飘动像一张纸穿过冷漠的 走廊。 此刻,落日像狐狸潜入这国度 转瞬间点燃青草。 空中充满犄角和蹄子,下面 那马车像影子滑过我父亲 亮着灯的院子。 彼得堡和毁灭在同一纬度 (你看见倾斜的塔中的美人了吗 ) 在冰封的居民区像海蜇漂浮 那披斗篷的穷汉。 这里,那守斋人曾被欢笑的牲口包围, 而它们早就去往树线以上的远方。 人类摇晃的桌子。 看外边,黑暗怎样焊住灵魂的银河。 快乘上你的火焰马车离开这国度 ! 树树与与天天空空 一棵树在雨中走动,匆匆走过 我们身旁,在这片倾洒着的灰色中, 这棵树急事。它从雨中汲取生命 犹如果园里黑色的山雀, 雨歇了,树停住了脚步。 它挺拔的躯体在晴朗的夜晚闪现, 和我们一样,它在等待着那瞬间 当雪花在天空中绽开。 1966 年写于冰雪消融中 淙淙,淙淙的流水轰响古老的催眠 小河淹没了废车场。在面具背后闪耀 我紧紧抓住桥栏 桥:一只驶过死亡的巨大的铁鸟 游动的黑影 在撒哈拉沙漠的一块岩石上 有一幅史前的壁画: 一个黑色的形象 在年轻古老的河里游动 没有武器,没有战略 既不休息,也不奔跑 与自己的影子分离 影子在激流下移动 它搏斗着,试图挣脱 沉睡的绿色图像 为了游到岸上 和自己的影子结合 足迹 夜里两点:月光。火车停在平原上。 远处,城市之光冷冷地在地平线上闪烁 如同深入梦境 返回房间时 无法记得曾经到过的地方 如同病危之际 往事化作几点光闪,视线内 一小片冰冷的漩涡 火车完全静止 两点钟:明亮的月光,两三颗星星
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号