资源预览内容
第1页 / 共47页
第2页 / 共47页
第3页 / 共47页
第4页 / 共47页
第5页 / 共47页
第6页 / 共47页
第7页 / 共47页
第8页 / 共47页
第9页 / 共47页
第10页 / 共47页
亲,该文档总共47页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
文艺晚会现场法语主持词文艺晚会现场法语主持词篇一:法语翻译文艺晚会主持词第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词尊敬的各位使节、国际组织代表和夫人,各位来宾、女士们、先生们:晚上好!Mesdames et Messieurs les Chefs de Mission diplomatique et lesReprsentants des Organisations internationales, Chers Invits,Mesdames et Messieurs,Bonsoir!由国家民委、文化部、广电总局和北京市人民政府共同主办的第三届少数民族文艺会演专场文艺晚会现在开始。今晚,我们将会演的部分精彩节目奉献给在座尊敬的朋友们,愿这场瑰丽璀璨、丰富多彩中国少数民族艺术演出带给大家一个难忘的夜晚。愿我们共建和谐世界,祈求友爱和平。 Bienvenue cette soire spciale du 3e Festival folklorique des Ethnies minoritaires chinoises, co-organise par laCommission nationale des Affaires ethniques, le Ministre de la Culture et la Municipalit de Beijing. Nous allons vous prsenter, Chers Amis, les fleurons du Festival, dans lespoir de vous faire vivre un moment inoubliable et dcouvrir la grande richesse etla diversit infinie de notre art folklorique. Cest celui dun peuple travaillant comme tous les autres peuples pour lavnement dun monde harmonieux o rgnent paix et fraternit.女士光临我们的晚会。我们向她表示深切的谢意,感谢她大力支持发展少数民族舞台艺术。 Madame . honore de sa prsence notre soire. Nous tenons lui exprimer notre profonde reconnaissance pour son action vigoureuse en faveur de lpanouissement de lart scnique des minorits ethniques.出席此次活动的还有主任先生,我们谨向他表示敬意。 De plus, nous saluons parmi nous la prsence de Monsieur., Prsident de .下面,请欣赏蒙古族舞蹈吉祥草原 ,由来自内蒙古自治区鄂尔多斯歌舞剧团表演。节目表现了马背民族对这片草原的依恋。 Nous commenons notre soire par une danse mongole: Notre steppe sous dheureux auspices. Cette danse,interprte par la Troupe artistique Erdos de la Rgion autonome de la Mongolie intrieure, illustre le profond attachement des nomades mongols leur terre natale.请欣赏羌族集体舞幸福花朵开满坡 ,由中央民族歌舞团表演。节目表现了羌族人民幸福快乐的生活。Passons maintenant au numro suivant: une danse collective des Qiang intitule Colline fleurie de bonheur et interprte par lEnsemble central de Chants et Danses ethniques. Cette danse montre des scnes de la vie quotidienne des Qiang, une vie pleine de joie et de bonheur.请欣赏彝族舞蹈烟盒舞 ,由来自云南省红河哈尼族彝族自治州的农民歌舞表演队表演。节目表现了彝族人民在劳动之余的快乐生活。 Voici pour vous la Danse aux tuis tabac, une danse des Yi interprte par des paysans du Dpartement autonomeHonghe des Hani et des Yi de la province du Yunnan. Elle reflte la gaiet des travailleurs yi rentrant des travaux de champ.请欣赏男声独唱边疆处处赛江南 ,由中央民族歌舞团哈萨克族青年歌唱家欧坦别克演唱。舞蹈由中央民族歌舞团表演。歌曲赞美了中国西部边疆风景如画,风光无限。coutons maintenant un solo masculin: Notre Xinjiang est plus pittoresque que le bassin du Yangts. Le soliste, quisappelle Outanbieke, est un jeune artiste kazak de lEnsemble central de Chants et Danses ethniques. La chanson dcrit les paysages captivants des rgions frontalires de lOuest de la Chine.请欣赏女声独唱美丽的草原我的家 ,由著名蒙古族女中音歌唱家德德玛演唱。舞蹈由中央民族歌舞团表演。歌曲赞颂了美丽的草原。 On va dans un instant couter un autre solo, cette fois-cifminin: Belle prairie, ma terre natale. Il vous merveille avec des accents mlodieux lis aux charmes de la vaste prairie de la Mongolie intrieure. La cantatrice mezzo-soprano, de lethnie mongole, est aussi une artiste de lEnsemble central de Chants et Danses ethniques.请欣赏维吾尔族男子集体舞巴郞 ,领舞:维吾尔族青年演员玉米提,由中央民族歌舞团表演。巴郎是维吾尔族对男孩的称呼。节目表现了一群英俊小伙子的生活乐趣。 Je vous invite maintenant apprcier une danse collectivemasculine des Ougours: Balang. Le mot Balang dsigne dans la langue ougoure les jeunes garons. Ce numro prsent par lEnsemble central de Chants et Danses ethniquestmoigne de la joie de vivre dun groupe de jeunes Ougours charmants.请欣赏藏族舞蹈弦子 ,由来自四川省甘孜藏族自治州巴塘县民间弦子队表演。弦子舞是用牛角琴伴奏的一种含蓄的舞蹈。节目歌颂了爱情和大自然。 Vous allez admirer tout de suite la danse tibtaine Xianzi, interprte par un groupe dartistes amateurs du district de Batang, Dpartement autonome Ganzi des Tibtains de la Province du Sichuang. Le Xianzi est un instrument de musique traditionnel fait de cornes de buf. Cette danse,mimique et trs allusive, est une ode lamour et la nature.请欣赏歌舞龙船调 ,由来自湖北省民族歌舞团表演。节目表现了土家族的田园美景,诉说着古朴的土家风情。Apprcions maintenant une danse accompagne de chants des Tujia: Appel mlodieux au batelier, excute par la Troupe de Chants et Danses ethniques de la province du Yunnan. Cette danse est en quelque sorte un tableau vivant des paysages篇二:法语主持词汉法对照文艺晚会现场法语主持词(上)Prsentatrice du 3e Festival folklorique desEthnies minoritaires chinoises 第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词尊敬的各位使节、国际组织代表和夫人,各位来宾、女士们、先生们:晚上好!Mesdames et Messieurs les Chefs de Mission diplomatique et les Reprsentants des Organisations internationales,Chers Invits,Mesdames et Messieurs,Bonsoir!由国家民委、文化部、广电总局和北京市人民政府共同主办的第三届少数民族文艺会演专场文艺晚会现在开始。今晚,我们将会演的部分精彩节目奉献给在座尊敬的朋友们,愿这场瑰丽璀璨、丰富多彩中国少数民族艺术演出带给大家一个难忘的夜晚。愿我们共建和谐世界,祈求友爱和平。Bienvenue cette soire spciale du 3e Festival folklorique des Ethnies minoritaires chinoises, co-organise par la Commission nationale des Affaires ethniques, le Ministre de la Culture et laMunicipalit de Beijing. Nous allons vous prsenter, Chers Amis, les fleurons du Festival, dans lespoir de vous faire vivre un moment inoubliable et dcouvrir la grande richesse et la diversit infinie de notre art folklorique. Cest celui dun peuple travaillant comme tous les autres peuples p
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号