资源预览内容
第1页 / 共17页
第2页 / 共17页
第3页 / 共17页
第4页 / 共17页
第5页 / 共17页
第6页 / 共17页
第7页 / 共17页
第8页 / 共17页
第9页 / 共17页
第10页 / 共17页
亲,该文档总共17页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
Welcom to our “JOKE”,纠客 杨阳(图片)耿珊珊(制作)张佳(文字)戚秋梅(资料),Do you know “JOKE”?,Im joke!,Customer is correct transliteration of the English joke is funny meaning.The so-called “correction off“ BUG is a group to find that the folk masters. 纠客是英文joke的音译,就是搞笑意思。 所谓“纠客”是一群到处找BUG的民间高手。,BUG,BUG term, originally in English in the “bug”, then people used to refer to computer programs in the undiscovered hidden defects. BUG in the TV drama has been translated as “Goof” meaning . BUG一词,原意是英文中的“臭虫”,后来人们用来称呼电脑程序中隐藏着未被发现的缺陷。在影视剧中BUG被翻译为“穿帮”之意 。,“Perfect is relative, vulnerability is absolute,“ which is “correct off“ believe in a famous phrase. It is understood that recently with the “correct off“ growing reputation, has also been looking for it away from an entertaining, highly novelty hobby, evolved into some friends of a profession, they are called “corrective off “ “完美是相对的,漏洞是绝对的”,这是“纠客”信奉的一句名言。据了解,近来随着“纠客”名声越来越大,寻找穿帮也已经从一种娱乐性、猎奇性很强的业余爱好,演变成了部分网友的一种职业,他们被称为“纠客”。,“Correction off“ were the object of finding fault is basically the hit series and movie aggressively. They look sharp, detailed and professional knowledge to think through the details most people overlook, TV drama reveals the error. “纠客”们找茬的对象基本是热播剧和热映影片。他们以敏锐目光、细致思考以及专业知识,透过一般人可能忽略的细节,揭示影视剧的错误。,Now, let us admire the classic Goof lens! ! ,头钗不一样!,现代高塔,灰 机=,表要仍!,Words,folk masters be translated use to refer to vulnerability a famous phrase It is understand that evolve into reveals the hit series find fault,民间高手 被翻译。 用来称呼 漏洞 一句名言 据了解 演变成 揭示 热播剧 找茬,What kind of job has its own charm,so we have to dry line love line! 什么职业都有自己的魅力,所以我们要干一行爱一行!,Thanks!,Thanks!,
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号