资源预览内容
第1页 / 共287页
第2页 / 共287页
第3页 / 共287页
第4页 / 共287页
第5页 / 共287页
第6页 / 共287页
第7页 / 共287页
第8页 / 共287页
第9页 / 共287页
第10页 / 共287页
亲,该文档总共287页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
大学英语实用翻译教程作者:李京华Introductory引论dingTranslationAccornplishmienittsofTransiatorStructuralComparisonBetweenChineseandEnglishProverbsTranslation薯第一章,引论翻译的概念InabroadsenseTranslationIsthepastparticipialoftransfer,meaningCarryingcbjectsfromcrisPlacetoanotherbytakingorsufferingpains穿越时空,转换方位,经历艰辛喜奈达定义:“Definitionsofpropertranslatingareasnumerousandvariedasthepersonswhohaveundertakenthediscussthesubject,。视角不同、目的不同、领域不同、需求不同,定义不同。薯GeorgeSteiner“Inshort,insideorbetweenlanguages,humancommunicationequalstranslation.。无论是在一种|语言之内或是在不同语言之间,人们的交际就等于翻译。Tounderstandistodecipher.Tohersignificanceistotranslate.。理解就是解码,领会重要含义就是翻译。喜广义翻译的代表性论述。任何一个文本,使得本身难以理解的东西变得易于理解,这不仅指一种语言翻译成另一种语言,而且还指评论、词语解释、|注解意译,目译;这个术语可拓展,包括对淆奥学科的解释、对梦的诠释、对隐含问题提出的解决方案以及对未知事物所做的说明。薯Inadefinitesense口Translationisaprocessofdeverbalizingandreverbalizing。翻译就是对一个词语解构和词语重构的过程,者尽史仁源语文能接近等本走向目标语文本,后值,并以理解原文的内容和风格为先决条件。翻译作为一个过程还史解过程和语义重细分,两个阶段组成:语义理构过程。巳翻译者力了获得原作的盲田和风格而分析原始文本*语义重构过程:。在这一过程中翻译者再造源文本,从内容和风格两方面进行分析,同时对交际对等的各个要点给予优化考虐EightRequirementsforTranslators。翻译者要扮演的三种角色:_Communicator沟通专家巳信息始发者与信息最终接受者这个交际链的中心位置;是跨越文化疆界的纽带。duringpring,autuniinandwafiingstatssperiodinChinesehistory(6C.。negotiatior“谈判专家巳译者不仅与原文谈判协商,以便确定其定义,而且还要与目标语(译入语)协商,取得最自然的对等。(nailedhouse,gongbaochicken)学“。mediator斡旋者thetranslatorhasnotonlyabilingualabilitybutalsoabi-culturalvision.。译者不仅具有驾驭两种语言的能力,还具有驾驭与调和两种文化的能力。克服两种文化不兼容的内容,寻找两种文化的共通性。对枯燥晦涩的中国特色词语淡化处理。_。同生死、共患难,吃大锅饭)Basicrequirementsforthe喜translator(8items)1.satisfactoryknowledgeofthesourcelanguage.令人满意的外文水平2.completecontrolofthereceptorlanguage熟筏姬熟的乔语驾驹能力“3.aspecialknowledgeofaparticularsubject“专业领域知识(杜绝外行话)4inpossessionofempatheticspirit译者与原作者思想情绪的暗合
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号