资源预览内容
第1页 / 共47页
第2页 / 共47页
第3页 / 共47页
第4页 / 共47页
第5页 / 共47页
第6页 / 共47页
第7页 / 共47页
第8页 / 共47页
第9页 / 共47页
第10页 / 共47页
亲,该文档总共47页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
重庆大学硕士学位论文Chapter OneIntroductiontwo main aims: giving description on the state and influence of Chinese translatedliterature during the May 4th span, and using these historical facts during the May 4thspan to verify Even-Zohars some hypotheses concerning translation and translatedliterature.1.3 Significance and MethodologyThe significance of this dissertation lies in the dual function of theoreticalverification and historical recognition.Using foreign translation theories to develop research on typical cases in Chinesetranslated literature history, or in other words, using historical facts in Chinesetranslated literature history to verify foreign translation theories or hypotheses is asignificant way to learn and absorb foreign theories and use them for reference toestablish Chinese translation theories.On the other hand, the four booms in Chinese translation circle, especially the oneduring the May 4th period, have always been the focuses of researchers. Though therealready have been so many researches, the understanding and recognition on them willbe strengthened if studied from different angles. Using foreign translation theories toexplain and study Chinese translation facts can not only verify the effect andexplanation power of those hypotheses but also reinforced the cognition andunderstanding of Chinese translation and translated literature history.Finally there comes the qualitative analysis of this dissertation. What the researchof this dissertation concerns about is not the “translation” in its traditional meaning,namely such as those researches on translation principles, translation criticism,translation strategy, translation process, translation product and translators, but theso-called macro-translation. However, it does belong to the scope of translationresearch although it does not pay close attention to the specific subjects occurred intranslation process. According to Holmes famous categorydrawn by the authoraccording to Holmess paper of translation studies(qtd in Qiyi Liao, 2002:P149-160),the research of Even-Zohar and this dissertation both belong to the function-orientedDTS.(in the next page) What they concern about is the literary position of thetranslated products in the target literary and cultural system and the influence of thetranslated products on the target literary and cultural system.3重庆大学硕士学位论文Chapter OneIntroduction1.4 The FrameworkThis is to briefly introduce chapters of this dissertation. This dissertation consistsof five chapters. Chapter One is the introduction. Chapter Two is the Literature Review.Chapter Three and chapter Four are the body of this dissertation. Chapter Three isTranslated Literature during the May 4th Span, and Chapter Four is Influence ofTranslated Literature during the May 4th Span. Chapter Five comes the Conclusion.Product-orientedDescriptive TSfunction-orientedProcess-orientedPure TSGeneral translation theoryTheoretical TSPartial translation theorymedium-restrictedarea-restrictedrank- restricedtext-type restrictedtime-restrictedproblem-restrictedTranslation Studiestranslation teachingteachingtranslator trainingApplied TSlexicographical and grammars aidstranslation policytranslation criticismDiagram 1.1Holmes Research Category of Translation Studies4重庆大学硕士学位论文Chapter TwoChapter TwoLiterature ReviewLiterature ReviewThis chapter is to be divided into three parts that are centered on PolysystemTheory. They are the times background of the Polysystem Theory, the briefintroduction of Polysystem Theory including its origins, main contents and somehypotheses concerning translation, and the evaluation and further development ofPolysystem Theory in translation circle of China and abroad.2.1 The Influence of Holmes and His Idea to ConstructTranslation StudiesAccording to some scholars such as Pan Wenguo (2002), the whole westerntranslation research history can be divided into three phases. The first is calledtraditional translation studies dating from the Cicero Period to 1959. The second onecalled modern translation studies is from 1959 when Roman Jacobson published hisfamous On Linguistic Aspects of Translation to 1972. The third one namedcontemporary translation studies is from 1972 when James Holmes published hismilestone paper The Name and Nature of Translation Studies till today. Not only wasthis famous thought-provoking article considered as the milestone and the declarationand “the founding statement for the field”(Gentzler, 2004:P93), but also James Holmeshimself was considered to be the founder of Translation Studies School because of hisinfluence on so many scholars at tha
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号