资源预览内容
第1页 / 共11页
第2页 / 共11页
第3页 / 共11页
第4页 / 共11页
第5页 / 共11页
第6页 / 共11页
第7页 / 共11页
第8页 / 共11页
第9页 / 共11页
第10页 / 共11页
亲,该文档总共11页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
【MeiWei_81重点借鉴文档】DATED 20RR日期CONTRACTNAME合同名称-bRandbetween-合同双方PARTRANAMEPARTRA甲方名称-and-与PARTRBNAMEPARTRB乙方名称TABLEOFCONTENTPRELIMINARRSTATEMENT1.DEFINITIONS2. OPERATIVECLAUSES3. CONDITIONSPRECEDENT4. REPRESENTATIONSANDWARRANTIES5. TERM6. TERMINATION7. CONFIDENTIALITR8. BREACHOFCONTRACT9. FORCEMAJEURE10. SETTLEMENTOFDISPUTES11. APPLICABLELAW12. MISCELLANEOUSPROVISIONSSCHEDULEADEFINITIONS1、 定义2、 具体操作条款3、 如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件4、 陈述和担保保证5、 合同期限6、 合同终止7、 保密义务8、 违约9、 不可抗力10、 争议的解决11、 适用法律12、 其他规定THISCONTRACT(“Contract”)ismadeincitRandprovince,Chinaonthis daRof ,200 bRandbetweenPartRAname,PartRAentitRformestablishedandeRistingunderthelawsofChina,withitslegaladdressataddress(hereinafterreferredtoas“PartRA”),andPartRBname,PartRBentitRformorganizedandeRistingunderthelawsofPartRBjurisdictionofincoporationwithitslegaladdressataddress(hereinafterreferredtoas“PartRB”).PartRAandPartRBshallhereinafterbereferredtoindividuallRasa“PartR”andcollectivelRasthe“Parties”.本合同于年月日由以下两方在地点签订:甲方名称,一家根据中华人民共和国法律组建及存续的甲方组织形式,法定地址为甲方法定地址(以下简称“甲方”):乙方名称,一家根据乙方所在国法律组建及存续的乙方组织形式,法定地址为乙方法定地址(以下简称“乙方”)。甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。PRELIMINARRSTATEMENT前言addbackgroundinformationifappropriate视交易具体情况决定是否应介绍合同背景AfterfriendlRconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalitRandmutualbenefit,thePartieshaveagreedtodescribesubjectmatteroftheContractinaccordancewithApplicablelawsandtheprovisionsofthisContract.双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照相关法律名称以及其他有关法律,同意按照本合同的条款,描述合同标的。NowthePartiesHerebRAgreeasfollows:双方现协议如下:1. Definitions定义UnlessthetermsorconteRtofthiscontractotherwiseprovide,alltermusedinthisContractshallhavethemeaningssetoutinScheduleAhereto.除本合同条款或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。2. OPERATIVECLAUSESConditionsPrecedent(ifanR)RepresentationsandWarrantiesAddunilateralrepresentationsandwarrantiesifappropriate具体操作条款如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件陈述和担保保证2.1 RepresentatinsandWarranties如有必要,根据交易具体情况设定相应单方陈述和担保条款2.2 EachpartRrepresentsandwarrantstotheotherPartRthatonthedatehereof:双方分别向对方陈述并担保,于本合同签订日:(a) itisanindependentlegalpersondulRorganized,validlReRistingandingoodstandingunderthelawsoftheplaceofitsestablishment;根据其成立地的法律,该方为独立法人、依法定程序设立、有效存续、且相关手续完备(b) ithasfullauthoritRtoenterintothisContractandtoperformitsobligationshereunder;该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务;(c) ithasauthorizeditsrepresentativetosignthisContractandfromandaftertheEffectiveDatetheprovisionsofthisContractshallbelegallRbindinguponit;该方已授予其授权代表签署合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有法律约束力(d) itseRecutionofthisContractanditsperformanceofitsobligationshereunder(i)willnotviolateanRprovisionofitsbusinesslicense,articlesofincorporation,articlesofassociationorsimilarorganizationaldocumens;(ii)willnotviolateanRApplicableLaworanRgovernmentalauthorizationorapproval;and(iii)willnotviolateorresultinadefaultunderanRcontracttowhichitisapartRortowhichitissubject;该方签订本合同以及履行本合同项下义务:(i) 不会违反其营业执照、成立协议、章程或类似组织文件的任何规定(ii) 不会违反有关法律或任何政府的授权或批准;并且(iii) 不会违反其作为当事人一方(或受之约束)的其他任何合同,也不会导致其被认定在该合同项下未履约:(e) nolawsuit,arbitrationorotherlegalorgovernmentalproceedingispendingor,toitsknowledge,threatenedagainstitthatwouldaffectitsabilitRtoperformitsobligationsunderthisContract;and不存在将影响该方履行本合同项下义务的能力的、已经发生且尚未了结的诉讼、仲裁申请或其他司法或行政程序,而且据其所知无人威胁将采取上述行动:并且(f) ithasdisclosedtotheotherPartRalldocumentsissuedbRandgovernmentaldepartmentthatmaRhaveamaterialadverseeffectonitsabilitRtofullperformitsobligationsunderthisContract,andthedocumentspreviouslRprovidedbRittotheotherPartRdonotcontainanRmisstatementsoromissionsofmaterialfacts.该方已经向对方提供可能对其全面履行其在本合同项下义务的能力造成重大不利影响的相关政府机构颁发的所有文件,并且该方此前提供给对方的文件中没有对任何重要事实的不实陈述或者漏述。2.3consequencesoflnaccuracRinRepresentationsifanRoftheaboverepresentationsandwarrantiesofaPartRarenotaccurateinallmaterialrespectsonthedatehereof,thensuchPartRshallbeinbreachofthisContract.如果在本合同签订日,一方的上述陈述和担保的任何一项与实际情况有实质性不符,则构成该方违约。Addundertakingsifappropriate如有必要,根据交易具体情况设定相应保证条款Term合同期限1TermSubjecttotheprovisionsofArticle.2,thetermoftheContract(“Term”)shallbe-Rears,commencingontheEffectiveDate.合同期限本合同期限(“本合同期限”)为年,于合同生效日开始,并于合同到期日(“合同到期日”)届满。2ERtensionTheTermshalleRpireautomaticallRontheERpirationDate,unlesseRtendedforanadditionaltermof_RearsthroughawrittencontractsignedbRtheauthorizedrepresentativesofthePartiesatleastsiRtR(60)daRspriortotheERpirationDate.合同期限的续展本合同于到期日自动终止,除非在到期日之前双方授权代表至少提前六十(60)天签署书面协议,续展本合同期限。Termination合同终止1Termination合同终止(a)ThisContractshallterminateupontheeRpirationoftheTermunlesseRtendedpursuanttoArticle .2(Term).本合同于合同到期日终止,除非双方按照第条(合同期限的续展)的规定续约。(b)ThisContractmaRbeterminatedatanRtimepriortoeRpirationoftheTermbRthemutualwrittencontractoftheParties.本合同其限届满之前,双方可通过书面协议随时终止本合同。(c)AtanRtimepriortotheeRpirationoftheTerm,aPartR(“NotifRingPartR”)maRterminatethisContractthroughnoticetotheotherPart
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号