资源预览内容
第1页 / 共2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
2022年6月大学英语四级翻译练习题:鲁迅2022年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!【手机用户】点击进入免费试听【CET4】 * 【CET6】【电脑用户】点击进入免费试听四六级考试课程!请将下面这段话翻译成英文: 鲁迅是作家周树人的笔名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景(Confucian background)。由于家道中落,鲁迅的童年布满了苦难。1904年,他去了日本仙台学医,但很快意识到中国对“精神医学”的需要远远超过治疗身体疾病的需要。因此,鲁迅在1906年回到东京,打算放弃医学,投身于训练和文学事业。他始终被视为中国20世纪最宏大的现代作家。毛主席称他为“中国文化革命的主将”。 参考翻译: Lu Xun is the pen name of the writer born as ZhouShuren in 1881 in a family with a deep Conflicianbackground.Owing to the decline of his familyfortunes,Lu Xuns childhood was filled withhardship. In 1904, he went to Sendai, in Japan,tostudy medicine,but he soon realized that China needed far more“spiritual medicine”,thantreatment for physical ills.Therefore, he returned to Tokyo in 1906,and decided to give upstudying medicine and devote himself to education and literature.Lu Xun has been consideredas China”s greatest modern writer during the 20th century.Chairman Mao called him“commander of China”s cultural revolution“ . 1.鲁迅是作家周树人的笔名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景:“笔名” 可译为penname。句中的“有”可用with来翻译,所以“有深厚的儒家背景”就是:with a deepConfucian background。 2.因此,鲁迅在1906年回到东京,打算放弃医学,投身于训练和文学事业:“投身于”可译为devote oneself to,devote意为“投身、奉献”。 3.毛主席称他为“中国文化革命的主将”:“称”可译为call, call可以跟双宾语,常用表达是call sb. sth.“中国文化革命的主将”可译为commander of Chinas cultural revolution。
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号