资源预览内容
第1页 / 共10页
第2页 / 共10页
第3页 / 共10页
第4页 / 共10页
第5页 / 共10页
第6页 / 共10页
第7页 / 共10页
第8页 / 共10页
第9页 / 共10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
长干行Folk-song-styled-verse 李白-Li Bai (庞德美国著名诗人)妾发初覆额, 折花门前剧While my hair was still cut straight across my foreheadI played about the front gate, pulling flowers郎骑竹马来, 绕床弄青梅You came by on bamboo stilts, playing horse,You walked about my seat, playing with blue plums.同居长干里, 两小无嫌猜And we went on living in the village of Chokan:Two small people, without dislike or suspicion.十四为君妇, 羞颜未尝开At forteen I married My Lord you.I never laughed, being bashful.低头向暗壁, 千唤不一回,Lowering my head, I looked at the wall.Called to, a thousand times, I never looked back.十五始展眉, 愿同尘与灰At fifteen I stopped scowling,I desired my dust to be mingled with yours常存抱柱信, 岂上望夫台?Forever and forever and forever.Why should I climb the look out?十六君远行, 瞿塘滟滪堆;At sixteen you departed,You went into far Ku-to-en, by the river ofrling eddies,五月不可触, 猿鸣天上哀。And you have been gone five months.The monkeys make sorrowful noise overhead.门前迟行迹, 一一生绿苔;You dragged your feet when you went out.By the gate now, the moss is grown, the different mosses,苔深不能扫, 落叶秋风早。Too deep to clear them away!The leaves fall early this autumn, in wind.八月蝴蝶来, 双飞西园草The paired butterflies are already yellow with AugustOver the grass in the West garden;感此伤妾心, 坐愁红颜老They hurt me. I grow older.早晚下三巴, 预将书报家If you are coming down through the narrows of the river Kiang,Please let me know beforehand,相迎不道远, 直至长风沙And I will come out to meet you As far as Cho-fu-Sa.
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号