资源预览内容
第1页 / 共4页
第2页 / 共4页
第3页 / 共4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
短篇英文诗歌(优秀5篇) 威廉巴特勒叶芝(William Butler Yeats),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,他曾被誉为“当代最伟大的诗人”。这次帅气的我为您整理了短篇英文诗歌(优秀5篇),希望大家可以喜欢并分享出去。 短篇英文诗歌 篇三短篇英文诗歌 篇四短篇英文诗歌 篇五 The River-Merchants Wife Li Bai 长干行 李白 The River-Merchants Wife: A LetterLi Bai 妾发初覆额, While my hair was still cut straight across my forehead, 折花门前剧; I played about the front gate, pulling flowers. 郎骑竹马来, You came by on bamboo stilts, playing horse, 绕床弄青梅。 You walked about my seat, playing with blue plums. 同居长干里, And we went on living in the village of Chokan, 两小无嫌猜。 Two small people, without dislike or suspicion. 十四为君妇, At fourteen I married My Lord you. 羞颜未尝开。 I never laughed, being bashful. 低头向暗壁, Lowering my head, I looked at the wall. 千唤不一回。 Called to, a thousand times, I never looked back. 十五始展眉, At fifteen I stopped scowling, 愿同尘与灰。 I desired my dust to be mingled with yours, 常存抱柱信, Forever and forever and forever. 岂上望夫台。 Why should I climb the look out? 十六君远行, At sixteen you departed, 瞿塘滟滪堆。 You went into far Ku-to-yen, by the river of swirling eddies, 五月不可触, And you have been gone five months. 猿声天上哀。 The ms make sorrowful noise overhead. 门前迟行迹, You dragged your feet when you went out. 一一生绿苔。 By the gate now, the moss is grown, the different mosses, 苔深不能扫, Too deep to clear them away! 落叶秋风早。 The leaves fall early this autumn, in wind. 八月蝴蝶黄, The paired butterflies are already yellow with August, 双飞西园草。 Over the grass in the West garden. 感此伤妾心, They hurt me, I grow older. 坐愁红颜老!早晚下三巴, If you are coming down throught the narrows of the river Kiang, 预将书报家。 Please let me know beforehand, 相迎不道远, As far as Cho-fu-Sa And I will come out to meet you 直至长风沙。 4 / 4
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号