资源描述
国际有限责任公司成立合同3篇 国际有限责任公司成立合同1  第一章总则   CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS   *_________公司和_________国_________公司,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和*的其他有关法规,同意在中华人民共和国_________省_________市共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。   This contract is made by and between(name of the Chinese company)and(name of the foreign company),who agree to jointly set up and run a JOINT VENTURE in_________city,_________Province in China under the Act of SinoForeign Joint Ventures of the People’s Republic of China and other Chinese laws and regulations concerned.   第二章合营各方   CHAVI'ER TWO PARTNERS OF THE JOINT VENTURE   第一条本合同的各方   *_________公司(以下简称甲方),在*_________地登记注册,其法定地址在*___省____市___区____街_____号;法定代表:姓名_________职务_________国籍_________   ______国_____公司(以下简称乙方),在国地登记注册,其法定地址在_____。法定代表:姓名____职务_____国籍______   1. Parties to the Contract   Name of the Chinese Company,( herein called Party A),Registered in(name of place),Address for service of process:_________Street,_________District,_________City,Province,China;Legal Representative:Name_________,Post _________,Nationality_________.   Name of the foreign Company,(herein called Party B),Registered in(name of place),Address for service of process:_________ ;Legal Representative: Name _________,Post _________,Nationality _________.   第三章成立合资经营公司   CHAPTER THREE ESTABLISHMENT OF THE JOINT VENTURE   第二条甲、乙方根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和*的其他有关法规,同意在*境内建立合资经营_________有限责任公司(以下简称合营公司)。   2.Party A and Party B agree to set up_________Co.,Ltd.(hereinafter called JOINT VENTURE)in China under the Act of SinoForeign Joint Ventures of the People’s Republic of China and other relevant Chinese laws and regulations.   第三条合营公司的名称为_________有限责任公司。   外文名称为_________。   合营公司的法定地址为_________省_________市_________路_________号。   3.Chinese Name of JOINT VENTURE:_________ Co.,Ltd.   Foreign Name of JOINT VENTURE:_________.   Address for service of process:_________.   第四条合营公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。   4.All transactions and activities of JOINT VENTURE shall be subject to the laws,acts and   regulations concerned of the People’s Republic of China.   第五条合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司承担责任,对合营企业超过认缴部分的债务,无论系分别债务或连带债务,均不承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。   5.JOINT VENTURE shall be a limited liability company.Party A and Party B bear the responsibility of JOINT VENTURE respectively according to the quota subscribed by each of them,none of the parties shall be responsible for the obligations and liabilities exceeding his/her subscription quota,whether they are joint or several.Each party shall share the benefits and risks as well of the JOINT VENTURE according to his/her contributing share to the registered capital.   第四章生产经营目的、范围和规模   CHAPTER FOUR AIMS,SCOPE AND SCALE OF PRODUCTION AND BUSINESS   第六条甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在具体合同中要根据具体情况写。)   6.Aims of setting up JOINT VENTURE by Party A and Party B:For the purpose of improving economic cooperation and technological exchange adopting advanced and practical techniques and introducing scientific management in business,increasing the quality of products,developing new products,meeting competition successfully for price and quality in international markets and raising economic efficiency so as to enable the investors to gain satisfactory benefits.   第七条合营公司生产经营范围是:   生产_________产品;   对销售后的产品进行维修服务;   研究和发展产品。(注:要根据具体情况写。)   7.Business Scope of JOINT VENTURE:   Products _________   Aftersales service   Research and Development   第八条合营公司的生产规模如下:   (1)合营公司投产后的生产能力为_________。   (2)随着生产经营的发展,生产规模可增加_________。产品品种将发展_________。(注:要根据具体情况写。)   8.Scale of Production:   A.Production Capacity of JOINT VENTURE after it goes into operation _________ .   B.Along with the development of the business,production shall increase to _________.Production varieties shall reach _________.   第五章投资总额与注册资本   CHAPTER FIVE TOTAL AMOUNT OF INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL   第九条合营公司的投资总额为人民币_________元(或双方商定的一种外币)。   9.Total amount of investment of JOINT VENTURE is_________¥RMB.   第十条甲、乙方的出资额共为人民币_________元,作为合营公司的注册资本。其中:甲方_____元,占_____%;乙方_______元,占_________%。   10 .The total investment of Party A and Party B is _________¥RMB,which shall be considered the registered capital of JOINT VENTURE.Party A alone shall contribute_________¥ RMB,accounting for_________%:Party B alone shall contribute_Y RMB,accounting for_________%.   第十一条甲、乙双方将以下列作为投资:   甲方:现金_________元   机械设备_________元   厂房_________元   土地使用费_________元   工业产权_________元   其他_________元共_________元。   乙方:现金_________元   机械设备_________元   工业产权_________元   其他元共_________元。   (注:外国合营者的投资比例一般不应低于25%,以实物、工业产权作为出资时,甲、乙双方应另行订立合同,作为本合同的组成部分。)   对以上所列的各项目,除现金和土地使用费外,其价格应由甲、乙双方按下述方法进行评议商定:(注:可以采用账面净值法或重估价值法等)   11.FORMS OF INVESTMENT:   Party A:Cash_________   Equipment_________   Factories _________   Usage of Land_________   Industrial Property_________   Other _________   Party B:Cash _________   Equipment_________   Industrial
点击显示更多内容>>
收藏
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号