资源预览内容
第1页 / 共22页
第2页 / 共22页
第3页 / 共22页
第4页 / 共22页
第5页 / 共22页
第6页 / 共22页
第7页 / 共22页
第8页 / 共22页
第9页 / 共22页
第10页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
word国际国内著名翻译学期刊目录1.AcrosslanguagesandculturesAmultidisciplinaryjournalfortranslation andinterpretingstudies. Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.2.AltanewsletterAmericanliterarytranslatorsassociation美国文学翻译家协会新闻通讯3.Babel:Internationaljournaloftranslation季刊 - published by the International Federation of Translators with the assistance of UNESCO.Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translators profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of puterized dictionaries or word banks; it also focuses on schools, special courses, degrees, and prizes for translators. As an established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business.Contributions are written in French and English and occasionally in German, Italian and Russian.Babel is published for the Federation of Translators (FIT).This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, INIST, Linguistic Bibliography/BibliographieLinguistique, LLBA, MLA Bibliography, European Reference Index for the Humanities.As an international journal on translation, BABEL is published 4 times a year. Authors can submit their paper in electronic format to Ren Haeseryn, Director of publication: babelfit-ift.org.4.Inotherwords:JournaloftheTranslatorsassociationThe journal of the Translators Association, produced in collaboration with the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia.Contains articles on the art of translation and on translating particular authors and texts together with reviews of newly published translations.Bi-annual. Annual subscription: 12 individuals; 25 institutions.The Translators AssociationThe Society of Authors84 Drayton GardensLondon SW10 9SBTelephone: +44 (0)20 7373 6642 begin_of_the_skype_highlighting+44 (0)20 7373 6642end_of_the_skype_highlighting: infosocietyofauthors.org-5.LanguagesincontrastInternationaljournalforcontrastivelinguisticsLanguages in Contrast aims to publish contrastive studies of two or more languages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text and discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics. Languages in Contrast weles interdisciplinary studies, particularly those that make links between contrastive linguistics and translation, lexicography, putational linguistics, language teaching, literary and linguistic puting, literary studies and cultural studies. Languages in Contrast provides a home for contrastive linguistics. It enables advocates of different theoretical linguistic frameworks topublish in a single publication to the benefit of all involved in contrastive research. Languages in Contrast provides a forum to explore the theoretical status of the field; stimulates research into a wide range of languages; and helps to give the field of contrastive linguistics a distinct identity. This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, INIST, Linguistic Bibliography/Bibliographie Linguistique, LLBA, European Reference Index for the Humanities Languages in Contrast (Sprk i kontrast: SPRIK) is a cross-disciplinary and cross-institutional research project focusing on corpus-based contrastive language studies (Norwegian, English, French, German), especially information structure at different levels. The SPRIK project has the over-arching strategic aim of enhancing linguistic research in Norway within contrastive linguistics, stylistics, and semantics/pragmatics, as well as linguistically oriented translation studies. Central to the project is research on the Oslo Multilingual Corpus (OMC). Such parallell corpora represent an invaluable source of insight into the interplay of various factors that determine information structure in a language while also shedding light on the cross-linguistic variation in the structuring of sentences and text. Through contrastive studies of authentic language in context, the project aims to provide new insights, methodological renewal and empirically based theory development. Insights gained from the research project will also be relevant to applied fields such as translation and foreig
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号