资源预览内容
第1页 / 共10页
第2页 / 共10页
第3页 / 共10页
第4页 / 共10页
第5页 / 共10页
第6页 / 共10页
第7页 / 共10页
第8页 / 共10页
第9页 / 共10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
把你的英语推向真正有用的限度!也许已经在英语上算个所谓的“成功者”(“成功使用者”的意思)的因素罢,我目前并不很在乎社会上流行的那些学习措施了,倒不是由于不是自己的东西,因此就 心理上不舒服,不是!这些措施在多种层面上,对入门级和中级限度的相称一部分学习者,是有协助甚至是有明显的效果的,如李阳的“疯狂英语”法,钟道隆的“逆向法”等等。我始终坚定地觉得,英语的终极目的就是在现实环境中的有效使用,因此,学习者再怎么有成就感,毕竟只是学习者,不是有效使用者,由于这些学习者中的绝大多数是尚未达到有效使用的限度的。成就感至关重要,由于它让学习者保持继续迈进的动力,但等你越过了中级水平时,你的成就感就必须要找到新的学习方略才干继续维持了,必须要把有效使用作为目的,你才会把英语当真来玩,而不是考试啦拿个本本啦,参与什么口语大赛啦,演讲比赛啦,说白了,这些都 是做给别人看的,事后一过,谁MD在乎这些作秀啊,成果呢,自己还花了不少的银子和力气!我在入门和中级阶段时,在使用的措施上一定限度也与“疯狂英语”和“逆向法”以及其她的“门派”中的某些作法类似,只但是当时“疯狂英语、逆向法”这些名称还没有谁把它们发明出来。后来我与许多英语非常不错的朋友们交流后发现,她们其实也和我有类似的过程,因此我个人的经验让我推崇这些“门派”中的许多作法,尽管不是所有。但是,如果仍然只停留在这些措施所能带来的水平层面上,英语就只是一种取悦自己、取悦别人的游戏,一把塑料枪,至多是全金属的仿真枪而已,没有什么实战的用处,玩到一定的时候,你就没劲了。你会耗费更多的时间,成果迈向有效使用的进步将非常缓慢,甚至踏步不前。现 在有一种听起来蛮合理但其实不会给人带来什么启迪的说法“我有我的措施,你有你的措施嘛!”说这话的人,本质上往往是自我保护的心理多于开放自己的头脑去探查其她也许更为有效的作法的心理。就我而言,如果你的成果和我的同样,甚至超过了我,我就会好好考察你所使用的措施和方略是什么,然后把它们学过来,而不管“你的我的”这种虚荣浮面的小孩游戏。记 得我在一家德国驻华外企工作的时候,我的德国上司提出了她的许多开展工作的作法,我常常觉得不符合“中国国情”,并提出了反对的意见,她说,“行嘛,你既然反对,请提出比我的作法更好的作法来!”然后沉默地看着我,但此时我往往又真的想不出比她的有明显优势的作法来(固然,除了几次外),此时她发话了, “我从没有说我的作法是最佳的,但既然目前没有更好的,除了按这些作法去做,我们还能如何呢?”成果,实行下来,工作都较好完毕了。在外企这样些年,我获得一种深刻结识-事情没有开始前,不要用既有的“中国国情”这种东西来限制自己,来给周遭的、国内的的确不怎么样的事物进行“合理化”推究。事情都是做出 来的,不是规定出来的,只需在整个过程中,保持一种灵活性、一种开放的心态就行了,无所谓你的我的她的中国的外国的。因此,如果你已花了十年学英语,成果 还赶不上我,你尚有什么理由坚持“走自己的路”呢?(固然,这里的“我”可换成“她/她”或“X”,)英语中有句格言,“ you do htyuhve eendoig , yull etwht yo haveben getting.”如果你已经是一种英语的“成功使用者”,我真的非常乐意听到你的珍贵的个人经验和学习方略!我 的英语学习和使用方略。在措施和学习方略上,决不将就妥协、降格以求、浮光掠影、浮躁潮流。在原则规定上最高的、最彻底的-不幸的是,往往也是最难的方 法,就是最有效的、近来的“捷径”,它不会节省你的心神力气,甚至有时不会娱乐你(这也是遗憾之处),但它却会给你节省最多的时间,由于它直奔目的-有效 的现实使用。我的人生哲学让我挑剔地考察并采用了一系列和大多数人不同的英语学习和使用方略,这种哲学就是-宁愿花更大的气力,也不要耗额外的时间;宁愿骂娘,也决不损失乐趣-因此,在不能娱乐我的时候,我就骂TD,待背过气儿来,我仍爱好盎然,由于前面的目的太真实太诱人啦。我目前最喜欢的一句话-fthas wh it tak! (这里take的东西更多的是指my energy and ffrt,而不是my time, 做什么事的确都需要花一定的时间,但英语学了十年还不出头的人,这个i的度恐怕是太过了!我要怀疑你与否始终在拿自己的时间来抵冲你那不到位的努力。)先来看听力:一, 听力是英语“活”起来的核心,听力是最难的,听力是最玄的,听力要打持久战。高质量的听力使阅读活灵活现,高水平的口语让写作行云流水;想做口译工作也好, 想把英语提高到能做口译的水平也好,听力是重要障碍。凡自认自己的英语还不错的人,如果没有真正的、自如的听力理解,她将失去英语中“活着的”那部分精彩 世界!-讲座、报告、演讲、研讨会、辩论、纪录片、电视、电台、有声书籍而许多最精彩、最贴近目前、最现实的、也许对自己最有协助的内容往往是不会(可 能永远也不会)写成书面文字的。可以说,听力就是英语实力的最高体现!What do here s thingto oihn “quck-fix”eamintionpng thniqe!从大学毕业出来,社会上谁真的在乎你的数学、马列理论、英语考了多少分啊!想想看?二,听力的最后解决(“上帝就在细节里”),连带口语的大幅提高。上帝就在细节里-God is in deal1语音语调细节分析-中国人的难点:弱读、缩读、连读、失爆、英美音语调的特点、口音模式寻找(德国口音, 法国口音、菲律宾口音,印度口音。等 )、语调传递的意义,如“Take i ey!”、 “petty eas”, Cble car,leens/ blue jns、英音美音单词发音区别(dvrtisment, iile, solid, sxh, pent, shede, te, leisure )(我发现的目前最佳的有关书籍:“American Accent ranng” 雅思考试语音语调强化,Alan Dua著,美音正音练习(书虫丛书). “水晶透亮法”cryst lear!要充足地、巧妙地顺应中国人英语听力的普遍心理过程:“脑中字幕”,但一定要将之推向极端!根据我个人对自己学习过程的进一步分析,同步对其她学英语者的询问和观测后,发现存在一种广泛的、但人们觉得是理所固然的现象:中国人在听到稍微复杂某些的英 语的时候,脑中一方面把听到的英语“放映”成字幕,然后在心里看到字幕“阅读”,且一般还需把它“译”成中文,然后才干完整顿解说英语的人体现的意思,如果 没有较好“映”成字幕,则信息就缺失了,甚至不能理解说话人的真意,如果转换成字幕的速度慢于说话的速度,或者如果是地道英美人士的正常发言,其中有许多 弱读、缩读、连读、失去爆破和平调开头的状况,则大多数中国人几乎就没法把这些细节完整地转换成字幕,此时我们的感觉就是“老外讲得太快了!”、“老外发言的声音有点小,有些地方仿佛不够清晰!”我的英语听力在真正突破前,就是这种感觉。对于弱读、缩读、连读、失去爆破和平调开头的门槛,我在许多“英语角和英语沙龙”实验过多次如果我按“中国腔”方式,几乎人们都听得懂,如果此时悄悄转换,把弱读、缩读、连读、失去爆破和平调开头自然融进发言,则许多人就规定我“Paron?Sorr, ples spea sowly Icantfllo you.”,其实我的速度压根儿就没变!这就是所谓“听中国人的英语听得懂,往往还能预测下一句话她要说什么,听老外的就比较难!还要有更多的专注才行!”如果不是合格的中英文口译员,绝大多数人在脑子中“打”字幕的速度永远都赶不上说话人的速度。只要你是土生土长的中国人,至多是从10岁 才开始把英语当外语来学,又没有上过“国际幼儿园”和英美小朋友捉过迷藏打过架,几乎是在中国学的英语,你就一定会遇到“脑中字幕”这个无法绕开的障碍。既 然绕不开,怎么办?能不能顺势利导把它“变害为利”呢?有人建议说,“不要在“心里翻译”,没必要所有都听明白、听透,抓核心词就行了,能猜就猜。”这 些人是“站着说话不腰疼”,许多人是连核心词是什么都找不着北啊!不心里翻译就听不懂啊!“能猜”变成“胡猜”了!十近年前,有一段时间我自我感觉自己的听力较好,的确当时也比周边的许多学英语的人的听力和口语都好,然后就有单位请我去做口译/翻译,做了一段时间,一天,有个老美对我说,“Ithi u ont ie nderstadwhat I sa!” 固然这句话我是全都能听透,由于意思实在是太简朴啦。然后我就尴尬得不行,脖子上仿佛有许多小蚂蚁在爬,回家好好痛定思痛了一回,发现自己的问题所在:口 语不错,想说什么,怎么说,那是自己把控,因此自我感觉良好,但听力是别人说什么,你就得听什么,听不明白,就是模糊之处,只有装傻混过去了。 大多数人的状况也是如此会说不会听!你见英语角里,许多人是只顾自己连珠炮似地说,仿佛用自己“流利的”口语把别人、把老外“轰炸”哑了完了就算胜利,她与老 外的对话总是或多或少不对靶子,常常是擦肩而过,甚至答非所问,不着边际。那 次口译工作结束后,开始严肃正视听力的问题,由于这是口译啊,可不是什么听力考试能用“抓核心词”来搞定的!老外一句话中有不能完全听透的地方,你在译成 中文的时候肯定就是打折扣的!且不说是译成中文了,自己如果听不透的话,理解已经是半吊子了,就算你的目的不是作口译,这样的听力水平从对自己受益、个人 发展的角度来看,也是没有多少实在的用处的,除了“自我感觉良好”外!Kao,那些考试技巧真TMD让我在口译现场出汗丢脸!因此目前呢,若有人说她“都听懂了”,我会说,“你少牛皮,翻成中文来听听!”分 析自己在口译工作中的过程,我发现,一般稍微复杂某些的英语句子,特别是在内容自身就比较复杂的时候,我都自然会在脑海里把它们“打”成字幕,如果“看” 得越清晰,口译成中文时就越对的、越完整。如果“看”不清晰,我就开始猜想,甚至不知所云,丢三落四,紧张跑神,一种字;“累”!因此,为了成功迎接下一次口译,少让自己丢脸被动,我作出一种决定:从目前的所有听力练习开始,用高度的专注,把所有细节所有在脑子里“放映”出来!这是保证自己完全听懂的、不自欺欺人的唯一手段,由于,自欺口译时的丢脸!李阳说“我热爱丢脸!”,做学生时可以这样干干,实战时去现场丢脸的话,两三次后人家就不请你啦,自己的名声、信心、该挣到的银子就都丢掉啦。这就是“水晶透亮法”的出笼crysta lear-“水晶透亮法”的原则:脑中一定要再现每个字词,涉及所有的ll, d, n,hat和所有的“口水话”-w, uh,and等,此时之前的语音分析知识会帮上大忙!如果这些细节听不出来,说话人的语调和态度就被丢失了,有些时候这是很核心的,如,I ive u 25% dicouninth rie(我给贵方在价格上25%的折扣)和d gi yu 25%icout in the price(我就也许会给贵方在价格上25%的折扣)是两个主线不同的态度!如果其中的“d” 听不出来的话,就完全也许把谈判双方弄难堪!这样类似的只把“骨架”翻译出来而没了核心的“血和肉”的例子,我在现场见别的翻译这样干见得多了(也许我也 这样干过,如果没浮现现场氛围明显的僵局难堪,但是没自觉罢了)。时时要把高度的注意力拉回来锁定。可采用隔音耳机!不准用“逆向法”中的“用笔写出 来”,必须纯正用“脑中字幕”“写出来”,光这点就比钟道隆的“逆向法”规定高,由于“cr
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号