资源预览内容
第1页 / 共9页
第2页 / 共9页
第3页 / 共9页
第4页 / 共9页
第5页 / 共9页
第6页 / 共9页
第7页 / 共9页
第8页 / 共9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
左屛絆孤乂孳攻读硕士学位研究生试卷(作业)圭寸面2012至 2013学年度第一学期)题 目 跨文化交际中的肢体语言及文化禁忌 科目跨文化交际姓名任红霞专 业英语语言文学入学年月2012年9月简短评语成绩:授课教师签字:跨文化交际中的肢体语言及文化禁忌摘要: 肢体语言与学外语一样, 是文化的一部份。除一些世界公认的肢体 语言外, 不同的文化还有各自的肢体语言。跨文化交际时, 相同的肢体语言形式 可能具有完全不同的意义。跨文化交际中的禁忌有很多,东西方文化差距很大 在与外国人进行交往时,必然注意不要让人反感,了解异文化的禁忌,提高能力关健词:肢体语言; 跨文化交际;文化禁忌Abstract: Body language, like verbal language, is also a part of culture. Different cultures have different Body languages except some universal ones. And in intercultural communication, the same body language may mean different things. So there are many cultural taboos in intercultural communication. Communicating with foreigners,we should attach importance to taboos to improve our ability of intercultural communication.Key words: Body language; Intercultural communication;Cultural taboos一. 跨文化交际跨文化交际的英文名称是in tercultural communication,指的是不同文化背景的 人之间所发生的彼此作用由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环 境不同, 各自的语言环境便产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等诸语 境因素, 因此在不同的文化中, 胶体语言的意义也不完全相同各民族有不同的肢 体语育交际方式例如法国人发言就象个浪漫法国人, 而英国男子和美国男子翅 腿的样子, 是不是绅士风度, 就不一样。美国人讲完一句话时可能会低一下头或 垂一下手, 还可能垂一下眼帘。他们问完一个问题会抬一下手或昂起下巴或睁大 眼睛。最近几年来, 随着改革开放步伐的加速, 特别是我国加人以来, 对外交旧 日趋频繁, 国与国之间的交流愈来愈普遍, 国际互联网的开通使更多的人足不出 户便涉及到跨文化交际。跨文化交际研究的大体内容之一就是非语言交际, 而肢 体语言又是非语言交际的重要内容, 因此, 在踌文化交际中,若是胶体语言信息 处置不好, 有时会产生误解作为外语学习者, 在学习、运用外语进行跨文化交际 的时候, 一样应了解外国常常利用的肢体语言, 以避免造成误解, 闹出笑话。二. 肢体语言肢体语言也称体态语言, 是人类借助和利用自己的脸部表情、手势动作、身 体姿态的转变来表达和传递思想情感的方式。运用自己的体态来表情达意几乎 是人类自身的一种本能, 因为它简便、迅捷、直观, 在现实生活中的利用极为普 遍, 而且有时更能无声胜有声地巧妙表达信息并留给对方更大的想象空间。1.微笑微笑所传递的信息常常因文化不同而不同。咱们通常以为西方人脸部表情 丰硕,喜怒哀乐都流露无遗,他们的微笑很明显是表达快乐、友好或对事物的 肯定。而西方人以为亚洲人的真实情感往往不轻易流露,有的人还会“偷着乐”, 有些妇女在微笑时会以手掩面。在东南亚国家,人们常常利用微笑来表示为难 或心里的苦痛,而美国人对此却大惑不解,因为在美国文化中,微笑代表愉快、 友好、欢乐,这与亚洲文化中微笑表示恐惧、紧张或是为难,是很不一样的。 法国人不会无缘无端地微笑,俄罗斯人以为在公共场合向陌生人微笑是很不正 常的乃至是可疑的行为,而在美国,人们会对那些完全陌生的人微笑,表示没 有敌意。当中国人微微一笑时所表达的意思很多,她可能象征快乐,也可能表 达和善、友谊、谦虚、客气和抱歉等。咱们中国人常说某人老是面带微笑,实 际是形容这个人友善、和善。但是,在跨文化交际中,在某些不该笑的场合, 若是你笑了,则会适得其反。有一名常驻北京的英国人谈到他的中国厨师时曾 说:“他是一个很好的厨师,但我不明白为何有一次他摔碎了我成套餐具中的一个 盘子后却还向我笑!”英国人在受到批评或听取意见时是很严肃的,是绝不会笑 的。而对中国人来讲此时的笑是表示歉意,等于说“对不起,请原谅”,绝非对 人轻视或不以为然。一个日本人即便家中发生很不幸的事他(她)也会对客人 笑脸相迎。在谈判期间,若是一个日本人笑了,可能不是因为你说了什么好笑 的事情,你需要当即找出使其发笑的原因。2身体距离阿拉伯人同英国人的谈话很有趣。阿拉伯人依照自己的民族习惯以为站得 近些表示友好。英国人依照英国的习惯会往后退,因为他以为维持适当的距离 才适合。阿拉伯人往前挪,英国人往后退。谈话结束时,两个人距离原来站的 地方可能相当远了! 在这个例子里,两边的距离是关键。不同民族或种族的人在 谈话时,对两边维持多大距离才适合有不同的观点。听说,在美国进行社交或 公事谈话时,有四种距离表示四种不同情况:关系亲密,私人交往,一般社交, 公共场合。交谈两边关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45 厘米之 间,这种距离适于两边关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。朋友、熟人或 亲戚之间个人交谈一般以相距 4580 厘米为宜。在进行一般社交活动时,交谈 两边相距 米至 3 米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般维持 米 至 2 米的距离。在公共场合,交谈者之间相距更远,如在公开场合演说,教师 在课堂上讲课,他们同听众距离很远。固然,离得太远有些别扭,离得太近也 会令人感到不愉快,除非还有原因,如表示喜爱或鼓励对方与自己亲近等,但 这是另一回事。3目光接触 肢体语言的一个重要方面是目光接触。在英语国家,盯着对方看或看得太久 都是不适合的。即便用欣赏的目光看人如对方长得漂亮也会令人 发怒。许多外国人到其它国家去旅行,因本地人盯着他们看而恼火、很别扭,以为 那里的人“无礼”而感到气愤,却不知在该国是常事,看的人不过是好奇算了。但 是某些文化的人以为直接的凝望是不礼貌而具有要挟感的;美国人以为这是一个 真挚诚恳的表征。假设一个人不用正眼看你,美国人可能会感觉,你应该要对他的 动机起疑,或假设他不喜欢你。即便目光接触有利害关系,美国人也是以为瞪着眼 睛看人,特别是对陌生人是不礼貌的。从非语言沟通的影响范围看,人们其实从 未停止过沟通。咱们如何走路、站立,如何举手投足,如何表现情绪,都发送出一个 信息。这也是为何可以做到像俗语所说的:“看一个人像读一本书一样。”中国人 常常利用“绘声绘色”、“指手画脚”、“眉飞色舞”等来形容一个人说话生动的 情景,有时也会用“使眼色”、“摆手”等一些体势语言。英美人利用的体势语言 也很丰硕。因为体势语言的利用,不仅使语言生动有趣,还有了直观的视觉感受。4.身势语身势语借助手、脚、身体等表达思想,主要包括首语、臂部语、腿部语和手势语。在人 们的交际进程中,人与人之间所沟通的信息除以言语为媒介外,还可以通过身体的动作为媒 介来充分地表达人的思维、情感和心理反映。可以说身势语的信息传递同言语信息的传递 一样,也是一个由信息发出者编码到信息接收者解码的进程,渗透着两边人体语言系统知识 和文化因素。因此,要用外语进行有效的、成功的交际,就必需对不同文化中的手势、动作、 举止等所表示的含义有所了解。不同的手势在不同文化中的特殊含义。手势语是肢体语言 的核心。可以说,手势语是最为丰硕生动的肢体语言,不同的手部动作具有不同的行为代码和 文化含义。如中国人竖起拇指表示赞扬,伸出小指表示“差,坏”;美国人将拇指朝上表示要求 搭便车,将拇指朝下则表示“坏”;日本人伸出小指表示“情人”在美国,男人之间的握手是很 使劲的。俄罗斯人以为两人隔着一道门或跨着门坎握手是不吉利的。在阿拉伯国家,伸左手 与人相握,是无礼的表现。而中国人的握手则没有什么忌讳。三. 跨文化交际中的禁忌跨文化交际中的禁忌有很多,比如说: 称号、年龄、属相、数字、隐私( 个 人收入、婚姻与否、婚姻状况、工作、家庭住址、电话号码等) 、政治偏向/宗 教信仰、语言辞汇等,除非对方表示不在意,这些情况不宜过问,不然就是失 礼,有时乃至会引发矛盾乃至冲突。1称号国人自古就有尊祖敬宗的习俗,先人长辈的名字是不可直呼的。汉族、藏 族、鄂伦春族、壮族、布依族等许多民族的先人崇拜中都有此类禁忌。汉族忌 讳提先人、长辈的名字。众所周知红楼梦中的林黛玉在写字时一直把“敏” 字少写一笔,她的老师刚开始不睬解,后来才知其母名是“敏”字。在与欧美 及中亚留学生进行交往时,往往会碰到这种情况,留学生会直呼你的大名,而 无论你的年龄大小,长幼尊卑。试想,当一名年龄职位相当的中国学校的领导, 被一名未满十八岁的留学生直呼其名问事时,心里的感受是可想而知的。但在 西方这是很正常的,不了解中国文化的留学生并非知道中国人的这个忌讳,致 使产生误解。2年龄在西方人眼里年龄是secret,尤其是女士和老年人。不像中国人随意问“你 多大了?”中国人比较避忌的年龄是 73、84、100 岁,俗语说“七十三,八十四 不死也是眼窝刺”,“七十三、八十四、阎王不请自己去”等说法。忌言一百是 因为百岁常常被说成寿命的极限。到了这些年龄时人们会有一说大一岁,或小 一岁。满一百时会说自己99 岁。3数字 众所周知,中国人喜欢双数,以为逢双大吉,喜事都要选个吉利的日子, 主如果双数的日子。但西方人却以为偶数不吉利,奇数大吉。但“13”例外,人 们都避免与“13”打交道。楼层房间号座位号都不设“13”。中国人喜欢“9”, 日本人却忌讳“9”,因为日语中它的发音与“苦”接近。现代中国人不喜欢“4”, 其实在古代,这是事事如意的意思,但随着时期的发展,这些数字里又给予了 新的含义。最主要的原因是它与“死”字同音,一般人们在选择电话号码,汽 车牌号都不肯意用。在通信营业点,尤其是尾号是“4”的号很难卖出去,所以 尾号是“4”的号码都会有优惠赠送。4隐私中国人喜欢“亲密无间”,关系好的之间几乎没什么不谈的。西方人喜欢“维 持距离”,即即是爱人之间也是要尊重彼此的隐私的。对一些涉及个人的问题, 中西方态度迥然不同。中国人之间询问“一个月多少工资?”“成婚没?”“几个孩 子?”“在哪上班?”“住哪呀?”“身体如何了?”都是再正常不过的事。亲戚朋友乃 相当系略微熟悉一点的人之间询问他人的恋爱、婚姻、还有夫妻情感之类的问 题都很普通。但西方人将此视为纯粹的个人隐私。在英美文化中,询问他人的 年龄、体重、收入和婚姻状况等会被以为是干与他人的私事,或是没有知识缺 乏教养的行为,会让两边的交流中断。5语言辞汇在与信仰伊斯兰教的人进行交际时,要避免说与他们宗教信仰相悖的词语, 比如“猪”,回族人把“杀”说成“宰”,“死”说成“无常”。民间的荣辱观使 一些带有禁忌的词语变成了忌讳词,像生殖器、性行为和容易引发生殖器联想 的词语“拉屎”、“撒尿”、“月经”、“生孩子”、“怀孕”等在各民族语言都属忌 讳之列,一般要改用其他说法代替,“方便一下”、“去洗手间”、“例假”,就连 正常的怀孕,中国人也往往用“有喜”、“有了”替代。性生活说“同房”、“夫 妻生活”等。不同的民族文化有着不同的非语言交际习惯。要使肢体语言合乎不同国家 及不同民族的习惯, 并表现他们各自不同的文化特征,人们在跨文化交际时的禁
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号