资源预览内容
第1页 / 共34页
第2页 / 共34页
第3页 / 共34页
第4页 / 共34页
第5页 / 共34页
第6页 / 共34页
第7页 / 共34页
第8页 / 共34页
第9页 / 共34页
第10页 / 共34页
亲,该文档总共34页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
毕 业 论 文题 目: 国际销售合同的语言特色及其翻译 学 院: 外 国 语 学 院 专 业: 英 语 班级: 0704 学号: 200704010416 学生姓名: 陈 丽 婵 导师姓名: 章 明 蕾 完成日期: 2011年6月 LINGUISTIC FEATURES AND TRANSLATION OF INTERENATIONAL SALES CONTRACT THESISSubmitted in partial fulfillment of the requirements for The degree of Bachelor of ArtsIn Hunan Institute of EngineeringBy Chen LichanSupervisor: Zhang Minglei College of Foreign LanguagesHunan Institute of EngineeringJune 2011 诚 信 声 明本人声明:1、本人所呈交的毕业设计(论文)是在老师指导下进行的研究工作及取得的研究成果;2、据查证,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,毕业设计(论文)中不包含其他人已经公开发表过的研究成果,也不包含为获得其他教育机构的学位而使用过的材料;3、我承诺,本人提交的毕业设计(论文)中的所有内容均真实、可信。作者签名: 日期: 年 月 日设计(论文)任务书 题目: 国际销售合同的语言特色及其翻译 姓名 陈丽婵 院 外国语学院 专业 英语专业 班级 0704 学号 200704010416 指导老师 章明蕾 职称 讲师 教研室主任 刘 欣 一、 基本任务及要求:培养学生独立检索中外文资料的能力,初步具备搜集、整理、筛选信息资料的能力,初步掌握科学研究的基本方法,了解科学研究论文的写作技巧与规范化要求。阅读并充分理解商务英语销售合同的语言特色及其翻译。再较多地查阅关于商务合同语言特色以及翻译原则,翻译技巧评论著作后,撰写出2500字的文献综述;进一步搜集整理与论文有关的文献资料,扩充查阅范围。构思论文框架,撰写出论文提纲,向指导教师提交开题报告。分析、筛选已有的信息资料,提出研究设想与计划撰写论文初稿,完成5000单词左右的英文论文的撰写工作,然后反复修改,提交二稿、三稿、定稿及打印稿。论文应做到主题明确,结构合理,条理清楚,语言流畅。 二、 进度安排及完成时间: 12011年1月15日前 学生确定论文选题 22011年1月21日2011年3月11日 学生完成文献综述 32011年3月12日2010年3月18日 学生提交开题报告 4. 2011年4月22日 提交论文第一稿 52011年5月13日 提交论文第二稿 62011年5月27日 提交论文第三稿 72011年6月5日 提交论文正稿 82011年6月7日 论文形式审查 92011年6月 9日 学生公开答辩 102011年6月11日 学生进行毕业论文第一轮答辩 112011年 6月18日 学生进行毕业论文第二轮答辩 122011年 6月30日前 论文归档 Contents Abstract(1)Introduction(3)1. Linguistic Features of International Sales Contract(4)1.1 Lexical Features(4)1.1.1 Specialty(4)1.1.2 Archaism(6)1.1.3 Loanword(7)1.1.4 Synonyms(8)1.1.5 Polysemy(9)1.1.6 Creative new words(10)1.1.7 Formal words(11)1.2 Syntactical Features(11)1.2.1 Uses of A Large Number of Adverbials(12)1.2.2 Uses of Passive Sentences(14)1.2.3 Uses of A Large Number of Declarative Sentences(15)2. Translation Principles of International Sales Contracts(16)2.1 Preciseness and Accuracy(16)2.2 Norm and Appropriateness(17)3. Translation Skills of International Sales Contracts(18)3.1 Converting Method(18)3.2 Adding Method(18)3.3 Omitting Method(19)3.4 Matching Method(20)3.5 Splitting Method(21)3.6 Reorganization Method(21)Conclusion(23)Bibliography(25)Acknowledgements(28)Linguistic Features and Translation of International Sales Contract Abstract:Since entering the 21st century, the global economy has been developing rapidly; the process of global integration is accelerated simultaneously. As for the economic prosperousness in the modern world, the business relations between countries, especially foreign trade, have become more and more frequent; the reforming China has also been participating in international business activities; therefore contracts for international business English have become one of necessary tools for international trade. And contract has also been a legal role to stipulate the according responsibilities and obligations of relevant Parties; contract has become extraordinarily vital in international trade. In recent ten years, many scholars have studied the lexical characteristics, syntax features and translating theories of international sales contracts for business English. For international sales contract, knowing these features is very significant to establish business relations with foreign businessmen. This essay will synthesize these former studied characteristics and theories and then delves further into the lexical and syntactic characteristics and translating skills to understand the features of international sales contracts better, then motivating the communication and collaboration of our international trade.Key words: sales contracts; business English; linguistic features; translation国际销售合同的语言特色及其翻译摘要: 进入21世纪以来,全球经济得到飞速发展,同时也加速了全球一体化进程。各国之间的贸易往来,特别是对外贸易,也变得越来越频繁。改革的中国也正积极投身于国际经济贸易活动中,因此商务英语合同就成了各国之间的贸易往来,达成交易之必不可少的工具之一。与此同时,合同已经成为了规定双方权利与义务的具有法律约束力的文件。 了解国际销售合同的特点,更有利于与国外商人建立贸易关系。本文将综合近十年来主要学者对国际商务英语销售合同的词汇特征,句法特征及
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号