资源预览内容
第1页 / 共2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
从词汇对等关系看英汉互译中文化词汇的翻译摘要:语言是文化的载体,文化词汇的翻译是英汉互译过程中 的一个重点。本文从英汉两种语言在词汇层面的三种对等关系:完 全对等、词义相异、无对等词出发,分析文化词汇翻译中的四种主 要策略音译、直译、意译和释译,以期有助于文化词汇的英汉互译, 促进中西方文化交流。关键词:文化词汇对等关系翻译策略一、引言语言是文化的一部分,同时又是文化的载体。英语和汉语因属 于不同的语系,基于不同的文化基础,在翻译中,经常会出现两种 语言互译时找不到对应词的情况。这种情况我们通常称之为文化词 汇的翻译。广义上看,文化词汇分为两种,一种为文化词,即在某 一文化中特有的事物和概念,在翻译中会形成词汇空缺现象;另一 种为文化含义词,其所指的事物或概念在另一种语言中也存在,但 在词义的宽窄等方面相异。文化词汇的翻译是英汉互译过程中的一 个重点,如果出现误译或错译,往往会造成中西方国家在文化交流 方面的误解,甚至阻碍相互之间的文化交流。相反,准确、恰当的 文化词汇的翻译,会帮助我们理解对方文化的魅力,促进相互间文 化交流。二、英汉词汇层面上的对等关系翻译是一种跨文化的语言活动,是“从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”对译者来说,翻
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号