资源预览内容
第1页 / 共74页
第2页 / 共74页
第3页 / 共74页
第4页 / 共74页
第5页 / 共74页
第6页 / 共74页
第7页 / 共74页
第8页 / 共74页
第9页 / 共74页
第10页 / 共74页
亲,该文档总共74页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
A Dissertation Submitted toPLA Information Engineering Universityfor the Degree of Master of Arts On the English-Chinese Translation ofMilitary TextsUnder the Guidance of NewmarksCommunicative Translation and SemanticTranslation Candidate:Supervisor:Sun ChenghuProf. Wang Dejun Jun. 2011 原创性声明本人声明所提交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表和撰写过的研究成果,也不包含为获得信息工程大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文题目: 论军事文本的英汉翻译 学位论文作者签名:作者指导教师签名: 日期: 年 月 日 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书本人完全了解信息工程大学有关保留、使用学位论文的规定。本人授权信息工程大学可以保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅;可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 (保密学位论文在解密后适用本授权书。) 学位论文题目:论军事文本的英汉翻译学位论文作者签名:日期:年月日作者指导教师签名:日期:年月 日 AcknowledgmentFirstly, Id like to extend my deepest gratitude to my supervisor,Professor Wang Dejun, who has devoted his precious time to giving meenlightening advice throughout the writing of the thesis. I have benefiteda lot from his kind support and help, without which the thesis would nothave been completed.As well, my sincere thanks should also go to all my teachers andprofessors of our department for their informative and insightful lectureswhich have provided me with solid knowledge and inspirations to writethe thesis.Lastly, I am grateful to my parents for their love they have given me inthe cozy family, where I am surrounded by constant care, support andencouragement. 信息工程大学硕士学位论文 ContentsAcknowledgmentContents. iTable List . iv 摘要 . vi Abstract .viii Chapter OneIntroduction . 11.1 Research Background . 11.2 Aim of the Research . 21.3 Theoretical Framework. 21.4 Thesis Structure . 3Chapter TwoLiterature Review on Communicative Translation and SemanticTranslation . 5 2.1 Theoretical Review of Translation . 52.2 Communicative Translation and Semantic Translation . 72.2.1 Definition. 82.2.1.1 Transmitter/Addressee.102.2.1.2 Culture . 112.2.1.3 Relationship to Sourc Text. 112.2.1.4 Appropriateness . 122.2.2 Communicative Translation. 132.2.3 Semantic Translation . 142.3 Communicaitve a
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号