资源预览内容
第1页 / 共10页
第2页 / 共10页
第3页 / 共10页
第4页 / 共10页
第5页 / 共10页
第6页 / 共10页
第7页 / 共10页
第8页 / 共10页
第9页 / 共10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
2022研究生入学-英语一考前拔高名师测验卷(附答案解析)1. 问答题: Directions: Suppose you are a librarian in your university. Write a notice of about 100 words, providing the newly-enrolled international students with relevant information about the library. You should write neatly on the ANSWER SHEET. Do not sign your own name at the end of the notice. Use “Li Ming” instead. Do not write the address. (10 points)答案: 本题解析:(1)NOTICE(2) This notice is to inform the newly-enrolled international students the relevant information about how to use our school library.(3)The university library opens at 7 a.m. and closes at 11 p.m. from Monday to Friday. On weekends, it will close earlier at 6 p.m. You can borrow books or study by yourself at the reading area in the library. But you (4)mustnt make noises in the library, especially at the reading area. (5)Sometimes, there will be lectures in the library lecture hall. You can find the lecture information on the library website.(6)If you have any questions or suggestions about the library, please telephone xxxxxxx.(7)Li Ming该题要求写一封通知,向新入学的留学生简单介绍图书馆的相关信息。由于字数有限,考生可以选择与图书馆使用相关的两三点信息进行通知即可,比如图书馆使用的时间、图书馆的功能、如何借书等等。写作时,需要注意通知的写作格式。2. 问答题:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigrationone of the great folk wanderings of historyswept from Europe to America. 1. This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.2. The United States is the product of two principal forcesthe immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 3. But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.4. The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and -16th-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they survived on barely enough food allotted to them. Many of the ships were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay.To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief. Said one recorder of events, “The air at twelve leagues distance smelt as sweet as a new-blown garden.” The colonists first glimpse of the new land was a sight of dense woods. 5. The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.答案: 本题解析:美国是两种主要力量的产物:思想习俗和民族特点各不相同的欧洲移民,以及变更了这些特征的新国家所产生的影响。结构分析:本句主体结构为简单句,可直接翻译;句尾为两个名词性结构,第一个名词性结构由with介词短语修饰,为求简练,可直接翻译为前置定语结构,第二个名词性结构由定语从句修饰,定语从句结构较为简单,因此亦可翻译为前置定语成分。内容要点分析:be the product of可翻译为“是的产物;产生于”;按照上下文,immigration可翻译为“移民活动”,European peoples可翻译为“欧洲各民族”;traits指代“varied ideas, customs, and national characteristics”,可翻译为“特征”。3. 问答题: Directions: Read the following text and answer the questions by choosing the most suitable subheading from the list A-G for each of the numbered paragraphs (1-5). There are two extra subheadings. Mark your answers on the ANSER SHEET. (10 point) A Create a new image of yourself B Decide if the time is right C Have confidence in yourself D Understand the context E Work with professionals F Make it efficient G Know your goals No matter how formal or informal the work environment, the way you present yourself has an impact. This is especially true in first impressions. According to research from Princeton University, people ass
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号