资源预览内容
第1页 / 共20页
第2页 / 共20页
第3页 / 共20页
第4页 / 共20页
第5页 / 共20页
第6页 / 共20页
第7页 / 共20页
第8页 / 共20页
第9页 / 共20页
第10页 / 共20页
亲,该文档总共20页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
湖北经济学院继续教育学院本科毕业(设计)论文AbstractAs we know,any kind of language have its linguistic form and characters. When we speak a language, apart from the grammar rules we must obey, our language is also affected by our custom; our habits,our culture,our art,our tradition and so on. Because of these facts, the proverb comes up. This ethics will discuss the definition of the proverb; the characters of the proverb; the category of the proverb and the culture difference and the methods of translating the English proverb into Chinese.Key words: English proverb; definition; charecters; culture; methods.摘要正如我们所知道的,任何一种语言都有其特定的语言形式和特点。当我们说一种语言,除了要遵循语法,我们的语言也会被我们的风俗,我们的习惯,我们的文化,我们的艺术,我们的传统等等所影响。由于这些因素,谚语就这样产生了。这篇论文将讨论谚语的定义;谚语的特点;谚语的种类;如何用中文翻译英语谚语的方法以及文化差异和谚语翻译的关系。关键词:英语谚语;定义;特点;文化;方法ContentsAbstract1Content.2CHAPTER ONE3Introduction.3CHAPTER TWO.32.1Definition of the proverbs.32.2source of the English proverbs.32.3charecterisics of the English proverbs.102.4translation112.4.1methods112.4.2reltionsip between culture difference and translation.13CHAPTER THREE.18Conclusion18CHAPTER FOUR18Bibliography.18CHAPTER ONE IntroductionEach language has its own proverbs in the world. Generally, the proverb is mostly based on its country, the history of a country is longer, the proverbs are richer. Proverb is a form of language to express peoples emotions and feelings in their daily lives; and is a short exact sentence or phrase from creating of peoples social practice; and is gradually the most concise and vivid part of language. With a Holland proverb said, “Proverbs are the daughters of daily experience.” It means proverbs are from peoples daily lives,so, the daily experience is most important factor to affect the proverb. Sometimes, a person who said a sentence as a proverb might be forgotten by others, but his sentence was still remained. In different nations, there are not only some points of similarity, but also a bit of difference on their forms of culture and a lives.For Chinese student, translating English proverbs is a stumbling block. It is very possible that they often not only feel at a loss in understanding conversations because of different idioms and proverbs. CHAPTER TWO 2.1Definition of the proverbsA proverb is a simple and concrete saying popularly known and repeated, which expresses a truth, based on common sense or the practical experience of humanity. They are often metaphorical. A proverb that describes a basic rule of conduct may also be known as a maxim. If a proverb is distinguished by particularly good phrasing, it may be known as an aphorism.Proverbs are often borrowed from similar languages and cultures, and sometimes come down to the present through more than one language. Both the Bible (Book of Proverbs) and medieval, Latin have played a considerable role in distributing proverbs across Europe, although almost every culture has examples of its own.2.2Source of English proverbsProverbs come from a variety of sources. Some are, indeed, the result of people pondering, such as some by Confucius, Plato, etc. Others are taken from such diverse sources as songs, commercials, advertisements, movies, literature, etc. A number of the well known sayings of Jesus, Shakespeare, and others have become proverbs, though they were original at the time of their creation. Many proverbs are also based on stories, often the end of a story. For example, Who will bell the cat? is the end of a story about the mice planning how to be safe from the cat. As for English proverbs, there are some points2.2.1Originating from folk lifeProverbs are the summary of people experience in their everyday life. The summarized experience and reason are abstracted from the practice of peoples life and work. They express peoples simple and healthy thoughts, feelings and sentiments. More often than not, it reveals a universal truth from a particular point so as to enlighten people.A great number of proverbs were created by working people such as seamen, hunters, farmers, workmen, housewives and cooks and so on, using familiar terms that were associated with their own trades and occupations. For example, Living without the aim is like sailing without a compass was first used by seamen; If you run after two hares, you will catch neither
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号