资源预览内容
第1页 / 共4页
第2页 / 共4页
第3页 / 共4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
从忽必烈汗分析诗歌的文体特征作者:于老师 来源:日期:未知 人气:懸133标签:忽必烈汗是英国浪漫主义诗人柯勒律治的代表诗作之一。作者赛缪 尔泰勒柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)(1772- 1834),天资聪颖, 性格奇特, 健于言谈, 能诗, 善文, 精通哲理, 很小就已经出露锋芒, 青 年时代思想激进, 以后发生了剧变。在与华兹华斯结识后, 曾共同出过诗集抒情诗歌集(Lyrical Ballards),并一起赴德国。柯勒律治有诗才,而 且是一个有见识的文学评论家。他的诗讲求词藻与节奏, 常以超自然的事物 作为题材, 能在神秘的事物中显示出现实的力量。他的老水手之歌和忽 必烈汗是脍炙人口的名作。柯勒律治诗歌创作数量不多, 但极富独创性, 所以他对浪漫主义文学做出了较大贡献。1800年,著名诗人威廉华兹华斯(W订liam Wordsworth)和柯勒律治一起 发表题为抒情诗歌集 (Lyrical Ballards) 的诗集, 标志着英国文学进 入浪漫主义时期(the Roman tic Period),自此至1834年为英国文学史上诗 歌的鼎盛时期。浪漫主义时期的一些诗人重视自己的抱负和理想, 诗歌中充 满了幻想和想象, 他们重视精神和感情世界, 所以我们称这个时期的文学 为浪漫主义时期。柯勒律治与威廉华兹华斯和罗伯特骚赛(Rober t Sou they) 起被称为英国“湖畔诗人”。但他们三人并未共同创立诗歌派 别,也并非共同做诗,但他们都长期居住在英国西北部湖区(the Lake District), 所以他们被称为“湖畔诗人”。忽必烈汗是柯勒律治记述他的神奇梦境的一首诗全篇只有54 行。据其 前言所述: 他从未去过蒙古大草原, 但颇爱阅读像马可波罗游记等 描绘东方世界的游记。 1797 年的一天, 他读了一本珀切斯游记 , 其中 有“忽必烈汗敕命在草原上营造一处豪华宫阙, 并开辟御园, 将方圆三十 里的沃野包括在内 ”读着读着, 他沉入了梦乡, 在梦中做诗约二、三百 行, 尽情地描述了他在蒙古草原的见闻。醒后, 柯勒律治立即伏案写作, 去 追述梦中之诗篇。不料, 刚写下54 行, 却有人来他家中串门儿。待这位“不 速之客”走后, 他再去写诗时, 灵感和梦中见闻早已全部消失, 真令他十 分遗憾。尽管如此, 这54行诗以忽必烈汗为篇名发表以后, 仍然在英 国(后来又在法国、美国)风行一时, 成为西方上流社会的人们向往东方文明 的指路标牌。一时间, 沙龙中的青年们以会背诵忽必烈汗这首诗为荣。诗歌是语言的艺术, 反映人们的生活、思想和感情, 充满想像, 有美的形 式, 有感染力, 有永恒的价值, 等等。诗歌的特点:( 一) 一般说来, 诗不传授知识, 不叙述真实的事件, 不描写 真实的人物, 甚至讲故事的在我们常读的诗中也不算多。因而诗反映生活往往是间接的、曲折的, 但同时又是深刻的和强烈的。在忽必烈汗中, 讲叙的不是真实的事件, 而是诗人梦幻的体现。诗中的 人物忽必烈汗是中国 13 世纪蒙古帝国的统治者。而 Alph 和 Abora, 则是诗 人自己创造的名字。诗人自己曾记叙本诗的写作经过, 因为最后只得 54 行, 分 3 小节 , 故诗人自己称其为“片断”。“片断”一词恰如其分地体现了该 诗的创作过程和内容形式的梦幻性质: 意象的突兀诡异、情景的莽苍幽遂主 题的若隐若现以及节奏韵律的变换无定, 这一切都表现了梦幻过程的 “片”与“段”。然而, 片段不等于残缺, 诡异有别与晦涩, 优柔的意象下 蕴藏着严肃认真的理义, 溟濛的梦境里运行着诗歌创作的大道。忽必烈汗 一诗, 表面上读起来似乎断断续续, 东鳞西爪, 然而一个鲜明的主题意象 把梦幻中的“片段”融化一体。诗人在这里思接千载, 视通万里, 舒卷风云 之形色, 镂刻大漠之神韵, 让想象力无拘无束地纵横驰骋, 而对生命意义 的思考贯穿始终。简而言之, 我们可以借用刘勰的话来界定忽必烈汗: “始正而末奇, 内明而外润, 使玩之者无穷, 味之者不厌矣。”( 二) 比起 其他文学形式来, 诗更强调想像。没有想像, 或者说没有新鲜的、奇特的想 像, 就很难成诗。想像也许可以认为是诗的灵魂。诗的第二节描绘的是一个远离耕作、远离文明的奇异而神圣之地。在本节中, 神圣与魔力融合在一起, 产生神秘的超自然之感, 这个充满浪漫激情和动 荡的深壑, 使人产生奇丽的遐想。这里, 艺术表现的世界是无限的, 没有任 何绝对的禁区和限制, 诗人的主观世界是也同样有广阔的天地, 它驰骋东 西南北上下天地, 来去古今。在诗的创作中, 诗人通过主观的幻想世界获得 自由。诗的第三节中, 主人公从忽必烈汗转为以第一人称的“我”出现诗人自己。 诗人借着少女的琴声和歌声, 欣喜之间欲建一座用冰窟筑成的阳光明媚的 空中大厦, 诗人在这里暗示了成功的诗性幻想的威力: 诗人不仅能把幻想 创作成文字, 而且能把它的启迪传达给所有听到或读到它的人。这里表达了 诗人对艺术的赞颂, 诗人借助想象力用诗歌创建的大厦与蒙古大汗所降旨 修筑的不为大家所共享的游乐之宫截然不同:前者是诗人创作的奇迹, 是永 恒的生命; 后者是物质的享受,是倏忽而短暂的。接下来以描绘受灵感驱策 做诗的诗人的形象结束全诗, 记叙者从第一人称的“我”变为第三人称。诗 人因疯狂的创作激情, 目光似电闪亮, 长发飘飞, 令人感到神圣而恐惧, 因为他喝过甘露, 饮过天堂的乳浆, 正如柏拉图在论诗的灵感的伊安篇 中所说: “有了灵感的诗人就像酒神的女信徒, 从诗神的河水中汲取乳 ( 三) 诗有它独特的形式。一眼看上去, 诗是由并列的短行构成 , 每行由一 个大写字母开始, 若干短行组成一节, 这就和散文的句子连写, 若干句组 成一段不同。如果细听读诗, 就会注意到诗句有一定的节奏, 有清楚的尾 韵, 和音乐相似。所以有人说诗是“带有音乐性的思想”。在第一节诗的前五行中, 每行都在相邻词语间使用首韵,以加强词义的联 系: Kubla khan, - dome decree, river ran,measureless to man, sunless sea。其中measureless在本行中与man谐首韵,并与第二行之pleasure 构成行间韵。首韵(alliteration),相当于汉语的“双声”,即两个以上的 词的词首辅音相同。在词中间的辅音相同也是首韵的一种, 可称之为内首韵 或暗首韵(internal或hidden alliteration),但没有在词首那样引人注 意。第六、七行以-ound为尾韵(rhyme),除加强音乐性以外,尾韵对诗的 意思的表达也起作用。诗人往往使押韵的两行或更多的行表达一个完整的意 思。读者在知道一首诗的韵律之后, 便产生一种期待心理, 也就是等待押韵 的那一行的到来。如果那一行, 连同最后的押韵的那个词, 非常精采, 是他 料想不到的,他会赞叹不已,而且感到满足。后四行以abab的形式用- 订ls和ree(ry)押韵,增强音乐性。在诗的第二节的第四行中,was haunted的主语为第三行中的A savage place。第四、五两行以首韵/w/和/m/渲染悲凉气氛,唐诗“可怜无定河边 骨,犹是春闺梦里人”表现了类似的惨境。第七行中,以/z/、/m/和/i:/的 声音重复, 喻汩汩水流声。接着, 诗人写到: Five miles meandering with a mazy motion。此行以首韵/m/加强词义联系,绘出水流迷茫迂回之景。此 外,重音多,长元音多,诗速减缓,暗指河水流速减缓。The shadow ofthe dome of pleasure/Floated midway on the waves;/Where washeard the mingled measure/From the fount ain and the caves .这四行写豪华的宫殿 化为泡影, 只有泉水出入岩石洞的声音依稀如旧。这四行于景中藏意, 景中 抒情。短短的四行诗以跳荡的节奏、同元音和首韵的重复使用, 加强反讽的 抒情效果, 象是对元为帝国的一首挽歌。本节的最后两行诗, 诗人以偶句为 忽必烈汗的业绩作了结语。在诗的第三节中, Her symphony and song, /To such a deepdelighttwould win me,/That with music loud and long, 在这三行诗中, 连续使用首韵 symphony, song; deep, delight; loud,long, 造成音乐的和谐感。( 四) 除音乐性外, 诗的语言特别优美和精练。形象、比喻、象征等手段用 得多而巧妙。如果说文学语文比一般语言美, 那么诗的语言比其他文学语言 又更美一些。散文的读者一般只要求理解意思, 所得到的意思往往可以用不 同于原文的说法表达出来而不至于有很多损失。但诗的读者不仅要求理解意 思, 而且要求欣赏诗的语言之美; 而为了说明读一首诗的感受, 往往必须 逐字重复那首诗的语言。英国一位诗人说过:人们读诗时对诗的语言本身的 兴趣甚至超过对它的意义的兴趣。这个说法或许过分强调语言, 但它表明对 于诗来说语言是极其重要的。忽必烈汗第一节开首就讲到忽必烈汗降下旨意, 要在一个叫上都的地方 修建一座宫殿。诗人把东方的历史和古希腊、罗马的文化糅合成一体, 创造 奇特的艺术效果。本节诗的最后几行描绘的是忽必烈汗“逍遥宫”的建构: 方圆10 英里的沃土, 城墙和高塔四面围绕, 明媚的花园、蜿蜒的小溪, 丁 香、豆蔻芳华四溢, 象山丘一样古老的树林, 环抱着阳光灿烂的草地。诗人 所描绘的一系列人间天堂的意象, 是一个被城墙和高塔四面围绕的隐蔽之所, 忽必烈汗人为雕琢的王国与自然的领域和谐并存。( 五) 诗的语言, 在词汇和句法方面, 和一般文学语言有一致之处,也有 不同之处。有些诗人故意用一些日常不用的词语,在句法上也打破常规, 颠 来倒去。他们有所谓“诗的破格自由”(poetic licence)。他们这样做,是 为了产生特殊的效果。诗的词汇和句法的独特之处,也就是对常规(norm)来 说的变异(deviation),是值得研究的,因为它是构成风格的重要因素。在忽必烈汗的第一节中,Where blossomd many anincense- bearing t ree 中的 blossomd二blossomed。在诗的第二节中, As eer heneath a waning moon washaunted/By woman wail ing for her demon- lover中有eer二ever,这两行描写经常徘徊在下 弦月下哭着等待阴间情人(demonlover)的女人,增添了这片荒山野地(a savage place)的浪漫奇幻的(romantic,第12行)气氛。在诗的第三节中,Her symphony and song,/To such a deepdelighttwould win me,/That with music loud and long, 其中twould(二it would) win me to (=bring me) such as deep delight。忽必烈汗就是这样的神思的杰作,它的艺术构思和想象, 正是在时空纵 横交错, 思维无阻的境界中展开的。纵观全诗,忽必烈汗似一首文字交 响曲, 场景的跳跃、交相混合的韵律、相悖的意象组合,在柯勒律治笔下, 平衡而和谐地交织于诗歌的主题结构中, 晦而不涩, 乖戾中蕴含着规则, 恣肆而不失秩序。正因为如此, 它的艺术魅力历久不衰。参考文献:1 周永启英诗200首赏译M.海南:海南出版社,200
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号