资源预览内容
亲,该文档总共2页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
清明这首诗的各种英译清明各种英译版 小编语:晚唐著名诗人杜牧有一首脍炙人口的绝句清明,诗云:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童谣指杏花村。”杜牧绝对想不到,在几个世纪之后,会有许许多多形形色色而妙趣横生的英文版清明出现!下面就来看看翻译大师们对这首名垂千古的清明的精彩演绎吧! 吴钧陶英译 It drizzles endless during the rainy season in spring, Travelers along the road look gloomy and miserable. When I ask a shepherd boy where I can find a tavern, He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms. 万昌盛、王僴中英译 It drizzles thick and fast on the Mourning Day, The mourners heart is going to break on his way. When asked for a wineshop to drown his sad hours? A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers. 吴伟雄英译 It drizzles thick and fast on the Mourning Day, The mourner travels with his heart lost in dismay. When asked for a wineshop to kill his gloomy time, A cowboy points at Almond Hamlet far away 原版:清明 杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 中文释义: 清明这天毛毛雨,纷纷扬扬; 孤身赶路扫墓人,心境凄凉。 “请问哪里有酒店,借酒消愁?” 牧童笑笑指远方:“杏花村有!”
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号