资源预览内容
第1页 / 共8页
第2页 / 共8页
第3页 / 共8页
第4页 / 共8页
第5页 / 共8页
第6页 / 共8页
第7页 / 共8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
翻译工具书分类 翻译专科语文词典1 词句多译汉英例析,主编 刘文彬 张崇北 审定 吕志士,中国国际广播出版,1991 年 内容简介:准确地用词造句,在很大程度上体现了书面表达能力。汉英词句多译例析旨 在通过中学英语教学中常用、常见的汉译英例析,帮助中学生和英语自学者提高英语的表达 能力,也为中学英语教师提供进行汉译英训练的备课材料。例析分“一词多译”和“一句多 译”两大部分,各有侧重,涉及面不超出中学英语教材。在“一词多译”的英文例句下,一般 不附汉译,但考虑到某些词的翻译难度大些,为便于读者理解,所以有的英文例句附有汉译。 全书例句力求选自课本,并注明有关册页,从多译角度看仍不能满足读者需要者,编者择选 了课本外例句以补充,凡此不再注明出处。此外,参加例析编写的有各地知名的教员。 他们从多年积累的教学资料中精选出200 多个典型而实用的多种译例,并辅之以扼要的“用 法说明”。这无疑于读者大有裨益。2 英汉百科翻译大词典,曹焰 张奎武 主编,人民日报出版社 1992 年, 内容简介:本词典是关于英汉翻译的工具书,收词5 万,涉及学科近百个、译例15万条, 引用著作、译作两千余部。3 英汉翻译例句词典,刘重德主编,湖南文艺出版社1995 年内容简介: 词目上万条,例句近五万单元。主要对象为学习与从事英汉互译翻译的同 志,对大专院校英语教师、研究生、本、专科生,有一定的参考及使用价值,既可翻查借鉴, 又可阅读欣赏4 实用英汉翻译类典,胡燕平 张荣建 主编,重庆出版社 1997 年 内容简介:本书是一本英语工具性类书。它包括大20 类专业题材:中国历史和文化、政治、 法律、教育、工艺美术、音乐、考古和文物、影视和戏剧、体育、传媒、金融和投资、商贸 医疗卫生、农林牧渔、邮电通讯、交通、冶金、建筑、化工、地质和矿产。本书所提供的材 料分为书语和口语,同时采用双语对照的形式,意在使用者便于直接对比参照,提供翻译实 践中可运用的语言范式,其中相当多的语言材料甚至可以直接使用,或稍加变换即可流利表 述于口译场景之中。4 英语名词术语翻译手册,李知宇,李中和编,中国科学技术出版社2000 年 内容简介:本书包括“英语英语术语翻译法”及“英语名词术语翻译例析及4000 例”上、 下两部分。“翻译法”简要论述了翻译的诸方面,“4000 例”中,著者就国内外公开发行的 三四十种英汉辞书,及人们翻译中的正误,进行了正译与比较,帮助你正确的翻译英语名词 术语。本书内容新颖,深浅相同,适用于大专院校师生、翻译工作得及英语学习者。5【书名】汉英职务、职称、学位、学衔、机构、组织译名词典【编/著者】马迎军 编 【出版单位】天津大学出版社【出版时间】2001.4【页码】11+ 443【内容简介】人在社会生活中充当各种角色,担任各类职位,有诸多职业、身份、称呼或头 衔。人所归属的单位与社团包括党政军、公检法、科教文、农工商以及学术团体、医疗保健 单位等,由涉及到部、署、厅、处、科、股、室、站、馆、院、所、委员会、学会、协会、 中心、公司、集团、厂、场、矿、学校等职能部门。由于中文文化差异、社会背景不同及诸 多历史因素,这些用语大多约定俗成,一般工具书中很难查到现成完整的词条。本书摘录了 这些词条。6 汉英双向翻译学语林,孙迎春,山东大学出版社 2001 年 内容简介:本书是一部翻译学词典。以翻译学、语言学词语为核心,兼顾美学、社会符号学、 交际学、信息论、哲学、文艺学等相关学科,涉及汉、英两种语言,关乎汉英、英汉两个文 字转换方向,含语词、段落、文章三个层次,全方位提供双语对照译学表达法。7 近代中国专名翻译词典,黄光域,四川人民出版社2001 年 内容简介:近代中国国际交往和政治、经济、文化的发展,百余年间产生了数以万计的新的 专名。这些专名由于历史或其它原因,其中外文的对应往往带有难以捉摸的特色。本词典注 重实用,体例细则,全典以类相从,粗分为三:机关公团编、人名编、地名衔名杂篡编。本 词典所收词目,主要采自1861 年以来沪、港、津、京、奉、青诸埠出版的数十种中外文名 录、名簿、名鉴、年鉴、年表、手册、指南、词典及索引,只有极少数是编者辗转考证得来。8 汉英分类翻译词典,刘世同,大连理工大学出版社2003 年 内容简介:本本词典信息容量大。广泛收集了国内外最新资料共18 个领域的英语词汇,涉 及约 200 项内容,几乎囊括人类生活的全部领域。而且信息内容新,参考国内外最新有关资 料,全面收集与整理国内外有关社会政治、经济、法律、科学技术和文化教育等领域的常用 词汇及近向导年来衍生的新词语,特别注意收集生命科学、计算机技术、通信技术、网络技 术及证券、股市、外汇等方面的专业词汇。本词典适合翻译实践人员。9 汉英口译新词速查词典,仲伟合,科学出版社2006 年内容简介:本书是编者根据口译工作的特点辑录的一部兼具词典功能和百科全书特点的工具 书。适用于多个领域从事口译、笔译工作的专业人士,同时也可作为英语学习者及学习汉语 的外国读者的参考用书。本书充分考虑翻译工作,特别是口译工作的特点,选择中国近20 年来出现在众多口译场合的新词、新语及常用的句子,提供准确的英语释义。10 汉语熟语英译词典,尹邦彦,上海外语教育出版社2006年内容简介:本词典系一部以汉英形式编排的,旨在介绍汉语熟语英译和使用的普及型专门语 言工具书。其主要特点是:收录汉语常用熟语6, 400余条;释义力求切合汉语词义,尽量 保留汉语的感情色彩,同时符合英语习惯;例证典型、丰富,译文多选自经典文学作品在国 内外正式出版的英译本;适合于汉英翻译工作者以及中外汉语学习者。11 史氏汉英翻译大辞典,史企曾主编,云南人民出版社2006年内容简介:本书是一部填补国内汉英翻译词典空白的大型词典,是一部具有创新精神的汉英 翻译词典,是一部符合双语词典要求的汉英翻译词典,是一部释义全面而精当的汉英翻译词 典。本书是我国第一部汉英翻译词典,出版后,在翻译界及双语词典界均得到好评。收词近 2000条,译例数万个,字数近200万,是一部兼有学习型和翻译型的词典。12 英汉双向难译词词典,陈岳,上海交通大学出版社2006年 内容简介:本词典所指的难译词含义为:第一,随着社会、科技进步而出现的新生词或特色 词;第二,某些未被现有词典收入的词;第三,一些非常有现实意义的词;第四,从对方语 言中无法找到完全对应词汇的词。根据这一原则,本词典着重收入下述几方面的词汇:最新 政治、军事、日常科普、世界知名企业、环境保护、美容化妆、汽车驾驶常识、体育项目、 专业学科与课程名称、菜肴名称、近年来常用的一些词、特色词以及若干成语。本书的收词 方式之所以如此,完全是从翻译工作的角度出发,并以此作为切入点,尽量大可能使本词典 所收集的词汇具有系统性。为了查阅方便,书后附加有英语词汇索引。13 国际贸易商品译名大词典,李丕章、夏德富,中国对外翻译出版公司2007年 内容简介:本词典是一部大型国际经贸工具书。所收词条近 5 万条,近 300万字。不仅根据 当前国际贸易的实例,首选编排了进出口贸易的绝大多数商品门类,并基本上按照国际通用 的主词排列法(修饰词在后)详尽分类,而且根据国际贸易的标准,标明了具体的商品规格, 并且标明与其他商品的异同之处。本词典还特意收录了大量具有我国文化特色的词条,另附 世界著名商标一览表、常用度量衡对照表等。适用于词典学和商品译名的研究。14 世界地名翻译大辞典,周定国,中国对外翻译出版公司2007 年 内容简介:本书辑录地名约 177 万余条,包括国家(地区)、首都(首府)、城镇和居民点、 山川、河流、岛屿、海洋等名称,还收录了古国、古城新旧地名、一些历史地名,以及名胜 古迹和国家自然保护区等名称。一些地名,如使用两种以上语言的国家的首都(首府)、跨 越两个以上国家的山川、河流等,本书还给出了不同国家或语言的拼写方式。本书提供的数 据资料截至2006 年,是国内迄今最新的一部地名工具书。本书适用于地名翻译的研究。15 世界人名翻译大辞典(修订版)(上下册),新华通讯社译名室,中国对外翻译出版公司 2007年2.内容简介:本辞典收词达65 万条,涉及 100 多个国家和地区。在上一版的基础上进行了精 心的修订,改正第一版的讹误、更新原有资料。此外,还尽量增补了最新资料。适用于辞典 学和人名翻译的研究。16 世界人名翻译大辞典(上下册),新华通讯社译名室,郭国荣主编,中国对外翻译出版公 司 1993 年17 新英汉分类口译词典 方凡泉 主编 世界图书出版公司,2004,570 页18 汉英翻译词典 纀阳翔 主编,山东友谊出版社 2000,ii+159619.实用汉英翻译词典 吴文智、钱厚生 主编,漓江出版社,2001,1534 页20汉英翻译与英文写作功能表达宝典 宋天锡 编著,国防工业出版社,2003,1092 页21新编学生实用汉英翻译词典,王正元 主编,中国大百科全书出版社,2002,1064 页22实用中韩翻译词典, 田洪烈 主编,民族出版社,2004,696 页23报刊新词英译词典,张健 编著,上海科技教育出版社,2001,637 页24汉语虚词德译词典,张佳钰 著,外研社,2004,464 页25汉语成语分类英译词典,施正信 等编著,中国对外翻译出版公司,2000,576 页26英语姓名词典,高玉华 编著,外研社,2002,484 页翻译学学科专科词典1 中国翻译家词典,中国翻译家词典编写组,中国对外翻译出版公司1988 年 内容简介:本词典是一部资料性的工具书。出版本词典旨在反映我国翻译家的译事成就和广 大翻译工作者的辛勤劳绩,汇集与整理译界有关资料,以便加强交流,繁荣翻译事业。* 资料来源:文军、穆雷主编,中国翻译理论著作概要,北京航空航天大学出版社2009年第1 版本词典所收人物条目上溯古代,迄于当今,分古代和当代两部分,以收录起自 “五四” 前后直至当今的现当代翻译家和优秀翻译工作者为主。其中也包括我国台湾省和港澳地区的 翻译家以及符合收录条件的外籍华人。此外,我们还酌情收录对繁荣我国的科学文化事业作 出过贡献的古代外籍僧人和西方传教士。2 中国科技翻译家辞典,林煌天,贺崇寅主编,上海翻译出版公司1991 年 内容简介:中国科技翻译家辞典是建国以来第一部科技翻译方面的人物辞典。本辞典主 要选收具有高级职称的当代科技翻译家,也选收了历代有影响的科技翻译家;此外还有 30 余位国外来华人士编入附录。本书所列材料以1990 年底为限。3 译海采珠:科学家谈翻译, 李亚舒 1993穆雷,青年翻译家3 中国翻译词典,林煌天主编,湖北教育出版社 1997 内容简介:本书收词目3700 余条,其中包括:翻译理论、翻译技巧、翻译术语、翻译人物、 翻译史话、译事知识、翻译与文化交流、翻译论著、翻译社团、学校及出版机构、百家论翻 译等方面的内容。4 译学大词典,孙迎春主编,中国世界语出版社1999 年 内容简介:译学词典研编属于翻译学和词典学之间的跨学科研究新领域,译学词典编纂是翻 译学学科建设的基础性课题之一。本书对译学万象进行了梳理,沉淀与总结,满足了社会各 界认识的需求,堪称一部翻译学的百科全书。该书汇集了大量的古今中外有关翻译的学术资 料,理论性与实用性并重,为我国翻译学的发展作出了贡献,本书对于从事翻译研究与翻译 工作的人们同样很具有参考价值。5 翻译研究关键词,孙艺风、仲伟合译,外语教学与研究出版社2004 年 内容简介:本书改集了翻译研究领域英汉对照的关键词,并作基本的解析,是广大翻译研究 者的一本术语词典。6 译学词典,方梦之主编,上海外语教育出版社2004 年内容简介:本词典共分27 个大类,包罗了译学与语言学、心理学、信息论、交际学、机器翻 译等范
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号