资源预览内容
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
“报任安书”几处注释之辨析在备课中,我发现粤教版高中语文教材(必修五)对司马迁报 任安书中的几处注释有失慎重,很值得商榷。现列举如下。1“若望仆不相师”之“若”作何解释原文:太史公牛马走司马迁再幷言。少卿足下:曩者辱蜴书, 教以慎于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而 用流俗人之言。仆非敢如是也。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为 过。“若剽卜不相师”句,教材释为:如呆您责备我不听您的劝告/ 显然,“若”释为“如果”,表示假设关系。作为新课秤标進的粤教版高中教材,释“若”为“如果”,这 本来也无可厚非的。但令人匪夷所思的是,与之相配套的,编者也 完全是相同一套人马的教师参考用书,其译文中又将“若”译 为“好像”了。作为教科书,如此作为,是有失慎重的。此处的若,到底是“好像还是“若呆呢?参考其他教材可刘,此处的“若”的确有多种解释。其一:释 舌 为“好像S此句译为篥好像是抱怨我没有照 你说的那样去做”。整段文字译为:像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再 拜。奉告少卿足下:前不久蒙受屈辱写信给我,教导我谨慎地与人 交往,并要着力利用自己的条件向皇帝举荐人才,这情意是十分诚 恳的。您好像是在责备我没有采纳您的意见行事,而把它当作一般
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号