资源预览内容
第1页 / 共87页
第2页 / 共87页
第3页 / 共87页
第4页 / 共87页
第5页 / 共87页
第6页 / 共87页
第7页 / 共87页
第8页 / 共87页
第9页 / 共87页
第10页 / 共87页
亲,该文档总共87页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
第三章 船舶信函3-1 宣载书与通知书1. 总载重量宣载书DECLARATIONS OF DWC OF MV GLUCKAULFPuerto LimonCosta Rica, CAOct. 14th, 1999Pan America Marine Fleet Co.Puerto LimonCosta Rica, CADear Sirs,Be it known that MV Gluckaulf under my command has a DWC of 12,431 M/T on summer loadline, and a bale capacity of 18,439 Cu.M. and a grain capacity of 19,941 Cu.M.Truly yours,Master of MV GluckaulfC. Clifford _Delivered at: 1000 h LT, Oct. 14th, 1999, Accepted at: 1000 h LT, Oct. 14th, 1999.Agent _MONTAGUE MOODY注释be it known that, 请知悉,兹告知。under my command, 在我的指引下的,我船。DWC, 总载重量(Dead Weight Capacity)。M/T, 公吨(Metric Ton)。bale capacity, 包装容积。grain capacity, 散装容积。Cu.M., 立方米(cubic meter)。译文我船Gluckaulf号夏季载重线下的总载重量为12 431 t,包装容积为18 439 m3,散装容积19 941 m3,敬请知悉。2. 净载重量宣载书DECLARATIONS OF DWTC OF MV JULIANPort of PatrasGreeceJun. 25th, 1999Marine Merchant Greek Co., LtdPatrasDear sirs,This is to declare that MS Julian, under my command, has a Deadweight Tonnage of Cargo of 23,876 M/T Summer, and a bale capacity of 31,897 Cu.M. and a bulk capacity of 33,124 Cu.M.Yours truly,Master of MS Julian: C. BaptistDelivered and accepted at 0900 h, Jun. 26th, 1999.By Carl Bury注释DWTC, 净载重量(Deadweight Tonnage of Cargo)。This is to declare that, 兹宣布。bulk capacity, 散装容积。译文兹宣布,我船Julian号夏季载重线下的净载重量为23 876 t, 包装容积为31 897m3, 散装容积为33 124 m3。3. 装货准备就绪通知书SalernoItalyJun. 18, 1999CharterersAcme Phosphate Co.Gentlemen,Please accept this as notice that MV Blue Ocean is now berthed at your dock and is in all respects ready to load her cargo as per terms of the charter-party dated at New York on June 10, 1999.Truly yours,Master of MV Blue Ocean J. E. JonesAccepted 0900 h LT, Jun. 18, 1999M. D. Ross For Acme Phosphate Co.注释Notice of Readiness for Loading, 装货准备就绪通知。Please accept this as notice that, 兹通知。in all respects, 在一切方面。as per, 根据。charter-party, 租船合同,租约。译文“蓝洋”号船现已停泊在您的码头,并已按1999年6月10日在纽约所订租约的规定在一切方面做好了装货准备。特此通知。4. 卸货准备就绪通知书MV Water WaySheernessU.K.Great White Fleet Co.U.K.Dear Sirs,This is to advise you that MV Water Way arrived at Sheerness at 1000 hours on May 14th and the formalities for entering the port were passed at 1040 hours on the same day. Now she is in all respects ready and fit to discharge her cargo of grain in bulk.Truly yours,Master of MV Water Way J. K. EricThis notice of readiness tendered at 1040 h GMT on May 14th 1997.This notice of readiness accepted at 1040 h GMT on May 14th 1997.Agent: J. T. Smith注释Notice of Readiness for discharging, 卸货准备就绪通知。This is to advise you that, 兹通知你。Formalities, 手续。ready and fit to, 适宜于。译文兹通知您,“水路”号船已于5月14日1000抵南希尔兹,并于当日1040办妥了进港手续。该船现已在一切方面做好了卸其所载散货的准备。5. 滞期通知书MS Sea LandAntwerpBelgiumOct. 12th, 1991CharterersGreen Bananas Co.BelgiumDear Sirs,This will serve to remind you that MS Sea Land now loading general cargo at this port will reach the end of her stipulated laydays tomorrow at 11:00 A.M. In accordance with the Charter Party, demurrage will commence at that time as stipulated.Please kindly acknowledge this letter and return the attached copies with your signature.Yours truly,Master of MS Sea Land: W. T. LeadbetterThe Notice of Demurrage dated Oct. 12th, 1991, from Mr. W.T. Leadbetter, Master of MS Sea Land, is fully acknowledged and accepted. The demurrage will commence at 11:00 A.M. Oct. 13th and continue until she is wholly loaded.Representative of Charterers: K. Martin, For Green Bananas Co.注释Notice of Demurrage, 滞期通知。This will serve to remind you that , 兹提醒你。stipulated laydays, 规定的装卸天数。demurrage, 滞期。Please kindly acknowledge, 请查收。译文兹提醒你,在本港装杂货的“海陆”号船将于明日上午1100时装货时间届满。根据租约,届时将按规定计算滞期。请查收此函,将附件签字并送回。“海陆”号船长W.T. LeadbetterW.T. Leadbetter先生于1991年10月12日提出的滞期通知已收悉并接受。滞期将于10月13日1100时起算,直至该船装完货。承租人青香蕉公司的代表K. Martin.6. 航海状况申报书I, the undersigned, Master of MV Roslyn,1. Certify that my vessel satisfies the conditions laid down in Articles 18 and 45 of the Navigation Regulations;2. Declare that my vessel has, at present time, no defects in engines or steering gear;3. State that my vessel is fitted with a rudder angle indicator and an engine revolution indicator on the bridge in such a position that the pilot may read both without having to move away from his station; and that the rudder angle indicator and engine revolution indicator are in good working condition.I undertake to bring to the notice of the Suez Canal Authorities, before my vessel enters the Canal, any defects which may apper.Master of MV Roslyn: L. FockeMay 15, 1991注释Navigation Regulations, 航行规则。rudder angle indicator, 舵角指示器。revolution indicator, 转速指示器。Suez Canal Authorities, 苏伊士运河当局。译文本人系Roslyn号船船长,兹1. 证实我船符合航行规则第18条和条45条规定的条件;2. 声明我船主机和操舵装置目前无缺陷。3. 申告我船在驾驶台装有舵角指示器和主机转速指示器,其装设位置能使引
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号