资源预览内容
第1页 / 共11页
第2页 / 共11页
第3页 / 共11页
第4页 / 共11页
第5页 / 共11页
第6页 / 共11页
第7页 / 共11页
第8页 / 共11页
第9页 / 共11页
第10页 / 共11页
亲,该文档总共11页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
【英语】高一英语专题汇编翻译(一)含解析一、高中英语翻译1高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of)3让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so)4博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose)【答案】1What on earth has motivated Xiao Wangs enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3To my parents satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wangs enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2online payment网上支付,brings convenience to给带来方便,at the cost of以为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3To my parents satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.2高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1任何人都不可能轻而易举获得成功。(ease)_2遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。(or)_3我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。(Only)_4令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。(reward v.)_【答案】1 It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2 Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3 Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others. 4 To the coachs relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded. 【解析】1本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bring about/cause serious consequences“造成严重后果”。根据句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+将来时的句子”。故译为Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.3本句关键词(组):interpersonal differences/differences between(among) people“人际间的差异”,avoid misunderstanding“避免误会”,build harmonious relationships with others“与他人建立和谐的关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4本句关键词(组):to the coachs relief“令教练欣慰的是”,worked together/cooperated“齐心协力”,overcome various difficulties“克服各种困难”,meet with/ encounter/come across“遇到”。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为To the coachs relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.3高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1这场因无视规则引发的事故值得我们深思。(ignore)_2梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。(unless)_3正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。(It)_4当前有一个非常令人费解的现象:一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿意带娃旅行开阔眼界。(would rather)_【答案】1 The accident caused by ignoring the
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号